I commend you for your Valiant, but ultimately futile effort. |
Я благодарю за твои доблестные, но, в конечном счете, бесполезные усилия. |
Efforts to improve relationships with vendors would ultimately improve the procurement process itself. |
Усилия, направленные на улучшение отношения с продавцами, в конечном счете улучшат и сам процесс закупок. |
Progress will ultimately require direct contacts and constructive cooperation between those specifically involved. |
Прогресс в конечном счете потребует установления прямых контактов и конструктивного сотрудничества между этими конкретно затронутыми сторонами. |
But ultimately, it was your mistake. |
Но, в конечном счете, это была твоя ошибка. |
In any case, the solutions ultimately adopted must show scrupulous respect for human rights. |
При этом, в любом случае, принимаемые в конечном счете решения должны свидетельствовать о полнейшем уважении прав человека. |
We can state pragmatically that oppression and authoritarianism ultimately destroy the very regimes that sustain them. |
Мы можем прагматически заявлять, что подавление и авторитарные методы в конечном счете уничтожают сами режимы, которые их поддерживают. |
The implementation of GOOS depends ultimately on nations working individually or in groups. |
Осуществление ГСОН зависит, в конечном счете, от государств, ведущих деятельность индивидуально или объединившись в группы. |
This will ultimately facilitate multilateralization of advantages. |
Этот процесс в конечном счете облегчит распространение преимуществ на многосторонней основе. |
Competition rules, which ultimately benefit consumers, were urged. |
Участники настоятельно рекомендовали вводить правила в области конкуренции, от которых в конечном счете выигрывают потребители. |
It serves as a seedbed from which global disarmament norms may ultimately emerge. |
Она служит той питательной средой, где в конечном счете могут зарождаться глобальные нормы в области разоружения. |
Otherwise, policies risk alienating individuals in the group and will ultimately be inefficient. |
В противном случае стратегии могут вызвать отчуждение по отношению к отдельным лицам в составе группы и, в конечном счете, окажутся неэффективными. |
Reconstruction efforts must ultimately be led by the State - not Hizbollah. |
Усилия по реконструкции должны в конечном счете возглавляться государством, а не «Хезболлой». |
In ordinary business transactions value ultimately has more to do with perception than calculation. |
При обычных деловых операциях их объем в конечном счете больше зависит от проницательности, чем от подсчета. |
The resolution of indigenous land claims and cultural rights ultimately rests within States. |
Удовлетворение притязаний коренных народов на свои земли и культурные права в конечном счете зависит от государства. |
Sustainable development ultimately rests on national and local capacity for policy-making and implementation. |
Устойчивое развитие в конечном счете зависит от наличия национального и местного потенциала в области разработки и осуществления политики. |
Sweden hoped that the latter would ultimately qualify as permanent judges. |
Швеция выражает надежду на то, что последние в конечном счете станут постоянными судьями. |
Historically those costs were ultimately recorded at UNOPS headquarters after a significant delay. |
Исторически сложилось так, что учет этих расходов в конечном счете производился в штаб-квартире ЮНОПС со значительной задержкой. |
These efforts, quite evidently, were not ultimately successful. |
Вполне очевидно, что в конечном счете эти усилия не всегда оказывались успешными. |
This has ultimately resulted in matters becoming highly politicized. |
В конечном счете, это привело к высокой политизации в делах. |
It ultimately leads to the bloodshed of innocent people. |
Она в конечном счете ведет к гибели ни в чем не повинных людей. |
Horizontal inequalities are a major factor contributing to social instability and ultimately civil war. |
Горизонтальное неравенство является одним из важнейших факторов, усиливающих социальную нестабильность и в конечном счете приводящих к гражданским войнам. |
These efforts aim ultimately at alleviating the domestic burden on women. |
Эти усилия, в конечном счете, направлены на облегчение бремени домашних обязанностей женщин. |
Eliminating genetic conditions ultimately depends on controlling reproduction. |
Устранение генетической обусловленности, в конечном счете, зависит от контроля над воспроизводством. |
But these efforts ultimately went nowhere. |
Однако, в конечном счете, эти усилия не принесли результата. |
The resulting domestic difficulties and human suffering might ultimately lead to global instability. |
Возникающие в результате этого внутренние трудности и страдания людей могут в конечном счете привести к глобальной нестабильности. |