Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
In that event, history would record that the Conference on Disarmament was ultimately destined to succeed, not to wither and fade away. В этом случае история зафиксирует в своих летописях, что в конечном счете Конференции по разоружению предначертано преуспевать, а вовсе не чахнуть и увядать.
All efforts should ultimately contribute to the common vision of United Nations peacekeeping that continues to save lives and prevents States from relapsing into conflicts. Все эти усилия должны, в конечном счете, вносить вклад в общее видение миротворчества Организации Объединенных Наций, которое продолжает спасать жизнь людей и предотвращать рецидивы конфликтов в государствах.
It is expected that this new specialized network will allow trade facilitation practitioners to exchange knowledge and experience and ultimately influence international standard setting in this area. Ожидается, что эта новая специализированная сеть позволит специалистам-практикам по упрощению торговых операций обмениваться знаниями и опытом и в конечном счете повлияет на установление международных стандартов в данной сфере.
High registration and search fees designed to raise revenue rather than support the cost of the system are tantamount to a tax, ultimately borne by grantors, on secured transactions. Высокие сборы за регистрацию и поиск информации, устанавливаемые скорее для повышения доходов, а не для компенсации расходов на эксплуатацию системы, равносильны введению налога на обеспеченные сделки, который в конечном счете будут оплачивать лица, предоставляющие право.
Delegations reaffirmed the central role of gender in development activities, underlining that pursuing sustainable development without addressing its gender dimension would ultimately lead to failure. Делегации вновь подтвердили важную роль учета гендерной проблематики в мероприятиях в области развития, подчеркнув, что обеспечение устойчивого развития без рассмотрения гендерных аспектов в конечном счете приведет к неудаче.
As does Mr. Holkeri, we hope that the Serb community will ultimately join the standards process. Мы, как и г-н Холкери, надеемся, что сербская община тоже в конечном счете присоединится к процессу достижения стандартов.
From the assertions made by Eleject, there appears to be a multiplicity of contributing factors that ultimately led to the delay of the project works. Из утверждений "Эледжект" представляется, что задержка работ по проекту в конечном счете была вызвана множеством факторов.
If it does, it could become a turning point and ultimately also lead to progress on the Syrian and Lebanese tracks. Если это произойдет, это могло бы стать поворотным пунктом и в конечном счете привело бы также к прогрессу на сирийском и ливанском направлениях.
The growing impact of global and local non-governmental actors has resulted in governments that are more exposed, perhaps vulnerable if not properly managed, and ultimately more accountable. Растущее влияние глобальных и местных неправительственных организаций привело к тому, что правительства стали в большей степени подвержены критике и даже уязвимы, если они работают неэффективно, и в конечном счете более подотчетны.
Joint comprehensive efforts undertaken give us hope that ultimately we will be able to end the negative trend of the depletion of the oceans' fish stocks. Предпринимаемые совместно комплексные усилия позволяют надеяться, что, в конечном счете, удастся переломить негативные тенденции в плане истощения рыбных запасов Мирового океана.
Nor would it help us to move forward if we engaged in a lengthy, and ultimately useless, process of finger-pointing and recrimination. Нам также не помогло бы продвинуться вперед, если бы мы втянулись в затяжной и, в конечном счете, бесполезный процесс оскорблений и взаимных обвинений.
Issues of a systemic nature which provided breeding grounds and ready supporters for extremist causes - and ultimately terrorism - could no longer be ignored. Недопустимо и далее игнорировать вопросы, имеющие системный характер, которые создают благоприятные условия и мобилизуют сторонников экстремистских действий - и в конечном счете терроризма.
As a general rule, groundwater moves along hydraulic gradients driven by differences in hydrostatic pressure and ultimately discharges in streams, lakes, and springs and into the sea. По общему правилу, грунтовые воды двигаются по гидравлическому уклону, создаваемому разницей в гидростатическом давлении, и в конечном счете выходят в водотоки, озера и родники, а также в море.
In other words, the stalemate in the work of the Conference on Disarmament ultimately affects the collective security objectives and the development of States. Иначе говоря, застой в работе Конференции по разоружению в конечном счете сказывается на целях коллективной безопасности и на развитии государств.
Decision-making power on these issues ultimately lies with Administrative and Financial Services of the United Nations Office at Geneva (UNOG). Директивными полномочиями по этим вопросам в конечном счете располагают административно-финансовые службы Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве (ЮНОГ).
While agreeing that repatriation was ultimately the best solution, her Government wondered whether UNHCR had found a solution to the question of the cessation clause. Соглашаясь с тем, что репатриация в конечном счете является оптимальным решением, Судан в то же время хотел бы знать, удалось ли УВКБ ООН решить вопрос, касающийся положения о прекращении защиты.
We earnestly encourage them in that effort, convinced that, ultimately, that is the only way to find a solution. Мы искренне их в этом поддерживаем, будучи убежденными в том, что в конечном счете это и есть единственный способ найти решение.
It had been recognized that universal education benefited both girls and boys and ultimately contributed to more equal relationships between women and men. Широко признается тот факт, что всеобщее образование является благом как для девочек, так и для мальчиков и что оно в конечном счете является важным условием достижения большего равенства в отношениях между мужчинами и женщинами.
When put in a broader context, small yet meaningful concessions from Member States will ultimately lead to tangible benefits for the entire international community. Рассматривая всю ситуацию в более широком контексте, можно отметить, что мелкие, но все же существенные уступки со стороны государств-членов в конечном счете приведут к большой пользе для всего международного сообщества.
ICT may reshape, fundamentally restructure and reorganize working methods, and may ultimately lead to the restructuring of the sectors in which they are used. ИКТ могут изменить, существенно преобразовать и реорганизовать методы работы и в конечном счете видоизменить сектора, в которых они используются.
That framework for action will ensure that the rule is applied properly and, ultimately, that the action is legitimate. Такие рамки действий будут обеспечивать надлежащее применение правил и, в конечном счете, законный характер того или иного конкретного действия.
Mr. Kemper said that the decision taken by the Commission regarding registration and retention of title might ultimately prevent Germany from adopting the draft Guide. Г-н Кемпер говорит, что принятое Комиссией решение относительно регистрации и удержания правового титула может, в конечном счете, помешать Германии принять проект руководства.
It is crucial that the Arusha meeting yield positive results, so as to pave the way for negotiations and, ultimately, a peace agreement. Чрезвычайно важно, чтобы на встрече в Аруше удалось добиться позитивных результатов, тем самым проложить путь к переговорам и, в конечном счете, к заключению мирного соглашения.
Aid is important, but success ultimately depends on the actions of three sets of national actors: communities, entrepreneurs and States. Оказание помощи имеет важное значение, однако успех в конечном счете определяется действиями трех групп национальных субъектов: общин, предпринимателей и государства.
It has also given us the genuine hope that peace, tranquillity and reconciliation would ultimately prevail in the Holy Land. Их проведение вселило в нас также подлинную надежду на то, что в Святой земле в конечном счете воцарятся мир, покой и дух примирения.