Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "State - Положения"

Примеры: State - Положения
Article 5 of the first Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights does not specify the procedures to be used by the Human Rights Committee in examining communications, other than to state that its examination shall take place in closed meetings. В статье 5 первого Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах конкретно не оговариваются процедуры, которые должны использоваться Комитетом по правам человека при рассмотрении сообщений, за исключением положения о том, что такое рассмотрение должно проводиться в ходе закрытых заседаний.
The relevant provisions in s 22 which is part of the Bill of Rights, state that: "Every citizen has the right to chose their trade, occupation or profession freely. Соответствующие положения статьи 22, которая является частью Билля о правах, гласят: "Каждый гражданин имеет право на свободный выбор рода занятий, профессии или специальности.
Those multidimensional missions were not mandated to re-establish or maintain peace in the wake of an armed conflict, but rather to solve a serious internal crisis by re-establishing democracy, improving respect for human rights and reforming state institutions, particularly the police. Этим многоаспектным миссиям поручалось не восстанавливать или поддерживать мир после вооруженного конфликта, а урегулировать серьезный внутренний кризис путем восстановления демократии, улучшения положения дел с уважением прав человека и проведения реформы государственных институтов, в первую очередь полиции.
The implications of the state reform on women were also highlighted, and one speaker wanted to know if adequate attention had been given to the issue of migrant workers, especially as a large number of their children did not have easy access to schools. Были также особо отмечены последствия государственной реформы для положения женщин, и один оратор пожелал узнать, уделялось ли надлежащее внимание проблеме трудящихся-мигрантов, особенно в связи с тем, что большое число их детей не получает доступа к школьному образованию.
Coerced castration has been held unlawful by the state supreme courts in Michigan and Montana, and these proposals have been criticized as a violation of the Eighth Amendment as well as of due process. Принудительная кастрация была признана незаконной верховными судами штатов Мичиган и Монтана, и данные предложения подверглись критике как нарушающие положения восьмой поправки, а также требование надлежащей правовой процедуры.
The Committee suggests that the Government continue to work for the adoption of nationwide legislation on all forms of violence against women, including domestic violence, adjusting state laws to national laws. Комитет просил правительство продолжать усилия в целях принятия во всех штатах национального закона о борьбе со всеми формами насилия в отношении женщин, увязывая федеральные законы с национальными и включив в этот документ положения о насилии в семье.
An improved supply of modern inputs, such as seeds and fertilizer, and the privatization of state farms were measures enhancing agricultural output in 1996. Улучшение положения с современными факторами производства, такими, как семена и удобрения, и приватизация государственных ферм способствовали росту сельскохозяйственного производства в 1996 году.
The above provisions state the obligations of the carrier as positive duties, and are similar in effect to articles II and III. of the Hague and Hague-Visby Rules. В приведенных выше положениях обязательства перевозчика изложены в качестве позитивных обязанностей, и эти положения фактически аналогичны статьям II и III. Гаагских и Гаагско-Висбийских правил.
Where the reorganization plan is not fully implemented, the insolvency law may provide for the court to convert the proceedings to liquidation, in order to avoid the debtor being left in an insolvent state with its financial situation unresolved. Если план реорганизации полностью не выполнен, то в этом случае законодательство о несостоятельности может предусматривать преобразование судом такого производства в ликвидационное, с тем чтобы избежать положения, при котором должник остается неплатежеспособным, а его финансовые дела остаются неурегулированными.
A positive indicator in the process of moving towards a democratic society and recognizing the need to implement the gender concept within the Moldovan society is that, at present, there is a state regulated mechanism that supports and promotes women's advancement. Один из положительных показателей продвижения страны к построению демократического общества и признанию необходимости осуществления задачи обеспечения гендерного равенства в молдавском обществе состоит в том, что в настоящее время в Республике действует механизм государственного регулирования, который поддерживает и поощряет меры по улучшению положения женщин.
At the national level, following the Beijing Conference, the state system for supporting and advancing women had the following components: На национальном уровне с учетом итогов Пекинской конференции государственная система оказания поддержки и улучшения положения женщин стала включать следующие компоненты:
For example, the draft new Films and Videos Act contains provisions that prohibit any content which is contradictory to the law and order of the country or to the decent moral values of the people, or undermining or affecting state security. Так, например, в законопроект о кино- и видеопродукции включены положения, запрещающие любой контент, который противоречит правопорядку в стране, нормам благопристойности и нравственности либо подрывает или негативно воздействует на государственную безопасность.
The Kingdom of Cambodia, as a signatory state to CEDAW, has made a concerted effort to implement the principles stipulated in the Convention by applying them in actual provisions in national policies and laws. Королевство Камбоджа как подписавшее КЛДЖ государство предпринимает целенаправленные усилия по выполнению принципов Конвенции на основе их практического включения в действующие положения национальной политики и законов.
The basic problem in the establishment of the rights of women who are refugees and displaced persons is the lack of systematic state monitoring of their status in various fields of social life. Основная проблема с реализацией прав женщин, принадлежащих к числу беженцев и перемещенных лиц, состоит в отсутствии систематического мониторинга их положения в различных сферах общественной жизни со стороны государственных органов.
Slovenia noted that, due to its geographical position, it was a transit state and that its police actions were oriented rather towards the Balkan region. Словения отметила, что страна в силу своего географического положения является государством транзита и что действия ее полиции в большей степени ориентированы на страны Балканского региона.
Equally, we shall take all necessary measures, including the condemnation of, and imposition of sanctions against any African country that would encourage, support or host armed groups whose objective is to destabilize another state. Также нам необходимо принять все необходимые меры, включая осуждение действий и введение санкций в отношении любой африканской страны, оказывающей содействие и поддержку вооруженным группам или принимающей на своей территории такие группы, цель которых заключается в дестабилизации положения в другом государстве.
Under the Act an unemployed individual can have the right to unemployment benefits continuously for three years from the time his or her application is registered, unless provisions of law state otherwise. Согласно указанному закону, безработный может иметь право на пособия по безработице примерно в течение трех лет с момента регистрации его или ее заявления, если только положения законодательства не предусматривают иное.
This is confirmed by the General Assembly and the Special Rapporteur when they state that the guidelines are intended "for the practice of States and international organizations in respect of reservations". Генеральная Ассамблея и Специальный докладчик подтверждают это, когда они заявляют, что руководящие положения нацелены на «практику государств и международных организаций в отношении оговорок».
The policies pursued by the Government, however, are necessary in order to safeguard the "social welfare state", under threat from the dire situation of public finances. В то же время политика, проводимая правительством, необходима с целью охраны нашего "государства социальной защиты", оказавшегося под угрозой в результате тяжелого положения в государственном бюджете.
The ad hoc coalition held several working meetings in order to thoroughly review and report on the state and protection of human rights in Croatia. Специальная коалиция провела ряд рабочих совещаний в целях тщательного анализа положения в области прав человека и обзора механизмов защиты прав человека в Хорватии.
It also provides strategies for linking local and national anti-poverty planning designed to create and sustain an environment that would improve the economic state and overall well-being of members of the informal sector. Кроме того, они определяют стратегии взаимоувязывания местных и национальных планов действий по борьбе с нищетой в целях создания и сохранения условий, которые будут способствовать улучшению экономического положения и общего благосостояния лиц, относящихся к неформальному сектору.
It would be best to state in the report that the purpose of the provision was to achieve equality of the parties, and leave it at that. Было бы разумнее указать в докладе, что целью положения является достижение равенства сторон, и ограничиться этим.
The state policy on women's rights has been considered essential as the Constitutions of Mongolia (1924, 1940, 1960 and 1992) contain related clauses. Государственной политике обеспечения прав женщин уделялось особое внимание, и в конституциях Монголии (1924, 1940, 1960 и 1992 годов) содержались соответствующие положения.
Therefore, in the poverty alleviation programme, policy measures have been initiated by various state institutions and are being implemented through local-level women development programmes under the umbrella framework of MoWCSW and MoLD. В силу этого в программе борьбы с бедностью предусмотрены политические меры, которые инициированы различными государственными учреждениями и претворяются в жизнь через программы улучшения положения женщин местного уровня под общей эгидой МЖДСО и ММР.
Widely acclaimed as one of the world's most progressive Constitutions, asserts in its founding provisions that the democratic state is founded on the values of human dignity, the achievement of equality and advancement of human rights and freedoms, non-racism and non-sexism. Снискала широкое признание как одна из наиболее прогрессивных конституций в мире, основополагающие положения которой провозглашают, что демократическое государство основано на ценностях человеческого достоинства, обеспечения равенства и защиты прав и свобод человека, отрицания расизма и сексизма.