Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "State - Положения"

Примеры: State - Положения
This, in effect, constitutes a Bill of Rights for the State. Соответствующие положения Конституции являются для государства своего рода "биллем о правах".
The Court also concluded that the author's decision to donate the building to the State was not influenced by any concrete distress. Суд также заключил, что решение автора пожертвовать здание государству не было принято под влиянием какого-либо конкретного бедственного положения.
With regard to the proper place for this provision, one State has suggested moving it close to draft article 5. Что касается места этого положения, то одно государство предлагает включить ее рядом с проектом статьи 5.
There are no provisions under the Immigration Control Act for the right of an expelled person to return to the expelling State. В Законе о контроле над иммиграцией отсутствуют положения о праве высылаемого лица на возвращение в высылающее государство.
These provisions offer strong evidence that the primary responsibility of the affected State is a principle endorsed both by States and by humanitarian actors. Эти положения дают убедительные доказательства того, что главная ответственность пострадавшего государства является принципом, одобренным как государствами, так и гуманитарными субъектами.
Enforcement agreements should provide for the monitoring of their implementation in third States by the mechanism or host State. Соглашения об исполнении наказаний должны содержать положения о контроле механизма или принимающего государства за их осуществлением в третьих государствах.
It recommended that the State ensure that its system of juvenile justice includes the provisions of the Convention. Он рекомендовал государству обеспечить, чтобы его система отправления правосудия в отношении несовершеннолетних включала положения Конвенции.
To improve matters, State funding arrangements have been carried forward for a year, to 31 December 2008. Для улучшения создавшегося положения государственное финансирование было продлено на год - до 31 декабря 2008 года.
The Special Rapporteur is alarmed by the dire human rights situation in Shan State. Специальный докладчик выражает тревогу по поводу тяжелого положения в области прав человека в Шанской национальной области.
However, only one State has introduced and effectively implements legal provisions to prevent terrorist financing through NPOs. Однако лишь в одном государстве введены и эффективно осуществляются правовые положения, цель которых - предотвратить финансирование терроризма через некоммерческие организации.
The Convention entails further State obligations that are of great relevance for the condition of rural women. Конвенция устанавливает для государств дополнительные обязательства, которые имеют большое значение для положения сельских женщин.
The National Institute for the Advancement of Women was established and inaugurated by the Head of State on 9 March 2009. 9 марта 2009 года был создан и введен в действие главой государства Национальный институт по улучшению положения женщин.
Although it reproduced the wording of the corresponding provision on State responsibility, it had prompted an extensive debate in the Commission. Хотя в нем воспроизводится формулировка соответствующего положения об ответственности государств, он стал предметом длительных дискуссий в Комиссии.
Numerous instruments include provisions specifically addressing the question of transit through or across transit States in order to reach the receiving State. Во многих нормативных актах фигурируют положения, где конкретно затрагивается вопрос о свободе проезда через государства транзита по пути следования в принимающее государство.
The forum State has to apply other provisions of the applicable law to determine third-party effectiveness and priority. Государству суда надлежит применять другие положения применимого права для определения действительности в отношении третьих сторон и приоритета.
State aid guidelines could provide Member States with a clear and predictable framework for subsidies in this field. Руководящие положения по оказанию государственной помощи могут стать для государств-членов четким и предсказуемым ориентиром для субсидирования в этой области.
Articles 233 and 234 of the Criminal Code deal with attacks against internal State security. В этой связи можно также упомянуть положения статей 233 и 234 того же Кодекса, касающиеся посягательств на внутреннюю безопасность государства.
The State safeguards the equal opportunity of handicapped persons as far as their advancement and/or social reintegration is concerned (Art. 19). Государство гарантирует равные возможности для инвалидов в том, что касается улучшения их положения и/или социальной реинтеграции (статья 19).
The wording of guideline 2.6.15 is sufficiently flexible to accommodate established State practice where late reservations are concerned. Формулировка руководящего положения 2.6.15 является достаточно гибкой, чтобы оставалось место для уже установившейся практики государств по заявлению последующих возражений.
The court also made it clear that the State must take full responsibility for the stabilization of the situation of all displaced persons. Суд также дал ясно понять, что государство должно взять на себя полную ответственность за стабилизацию положения всех перемещенных лиц.
Providing them as many jobs as possible is an important measure the State can take in improving the status of women. Одной из важных мер государства в деле улучшения положения женщин является максимальное обеспечение их рабочими местами.
Article 25(3) provides for non-discrimination and calls upon the State to make special provisions for women and children. Статья 25 (3) закрепляет недопущение дискриминации и призывает государство принять специальные положения в защиту женщин и детей.
Nonetheless, the inclusion of a provision that reflected the content of article 59 of the articles on State responsibility merited further consideration. Тем не менее, включение положения, которое отражает содержание статьи 59 статей об ответственности государств, заслуживает дальнейшего рассмотрения.
A State or an international organization that intends to treat an interpretative declaration as a reservation should take into account draft guidelines 1.3 to 1.3.3. Государству или международной организации, которые намерены трактовать заявление о толковании как оговорку, следует учитывать руководящие положения 1.31.3.3.
With respect to child protection and support, children were provided with legal protection by the State irrespective of the marital status of their parents. Что касается защиты и материальной поддержки детей, то государство предоставляет им правовую защиту независимо от семейного положения их родителей.