Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "State - Положения"

Примеры: State - Положения
Only one State has adequate provisions in place, although eight States have partial provisions. Лишь одно государство приняло адекватные нормы, хотя отдельные положения действуют в восьми государствах.
Draft article 52 had a slightly different structure than the corresponding provision on State responsibility but was almost identical in substance. Проект статьи 52 несколько отличается от соответствующего положения об ответственности государств по структуре, но практически идентичен ему по существу.
The Bolivian law represents an important initiative insofar as it signals the commitment of the State to implement the Declaration. Боливийский закон представляет собой важную инициативу в том смысле, что он демонстрирует решимость государства осуществлять положения Декларации.
The fundamental rights that the State has an obligation to protect are recognized as "individual guarantees". На основании положения об "индивидуальных гарантиях" государство обязано защищать основные права.
The State is trying to address this situation. Государство принимает меры по устранению этого положения.
State activities should aim to improve the enjoyment of human rights and adequate housing. Деятельность государства должна быть направлена на улучшение положения с реализацией прав человека в целом и права на достаточное жилище в частности.
To a large extent, the criminal law provisions already in place do enable the State to prosecute and punish acts of violence against women. Уже имеющиеся положения уголовного права в значительной степени позволяют государству осуществлять преследование и наказание за акты насилия в отношении женщин.
The State will continue communicating with the Council and the international community in order to further develop its performance. Объединенные Арабские Эмираты будут и впредь поддерживать контакт с Советом и международным сообществом в целях дальнейшего улучшения положения в стране.
When such prerequisites emerge, the protection of the State secrecy is decided by the President of the Council of Ministers. При возникновении таких условий вопрос о применении положения о государственной тайне решается Председателем Совета министров.
It recommended that the international community support the State in improving its human rights situation through technical assistance as appropriate. Он рекомендовал международному сообществу оказать поддержку государству в деле улучшения положения в области прав человека посредством предоставления соответствующей технической помощи.
State Governments would frame their own rules for allowing such provision. Правительства штатов должны установить свои собственные нормативы для реализации данного положения.
First, German State organs have a duty to comply with the provisions of international law that bind the Federal Republic of Germany. Во-первых, органы германского государства обязаны соблюдать положения международного права, которые являются обязательными для Федеративной Республики Германия.
Meanwhile, reforms undertaken by the Government are slowly expanding State authority to the regions as security improves. Между тем, в результате реформ, проводимых правительством, государственная власть по мере улучшения положения в плане безопасности медленно распространяется на регионы.
Enacts provisions to streamline the administrative procedures of State agencies and entities and of individuals who perform public functions or deliver public services. Содержит положения о рационализации административных процедур и формальностей, выполняемых государственными органами и образованиями, а также субъектами, исполняющими государственные функции или оказывающими государственные услуги.
Concern over the possible limitation of regulatory autonomy has also arisen in relation to the investor - State dispute mechanism increasingly incorporated in regional trade agreements. В региональные торговые соглашения все чаще включаются положения о механизме урегулирования споров между инвесторами и государством, в связи с чем возникла также обеспокоенность по поводу возможного ограничения самостоятельности в сфере регулирования.
Article 105 of the same law provides the same protection for contracted State officials. В соответствии со статьей 105 того же закона эти положения распространяются и на лиц, работающих по контракту.
Thus the State recognizes, respects and regulates non-matrimonial unions and accords legal security to both men and women. В этом контексте государство признает, уважает и регулирует внебрачные союзы, обеспечивая правовую определенность положения как мужчин, так и женщин.
The Secretariat of State for the Family was conceived as a single, clearly defined structure, encompassing all issues relating to women. Государственный секретариат по делам семьи был создан в качестве отдельной, четко оформленной структуры, полностью охватывающей весь спектр вопросов, касающихся положения женщин.
Since it is mainly women who provide informal care, the State Secretary's new policy will largely benefit women. Учитывая, что неформальный уход осуществляют в основном женщины, новая политика статс-секретаря будет в значительной степени направлена на улучшение положения женщин.
Recent government guidelines for removing gender stereotypes from official publications had been distributed to State agencies and the courts and posted on the Internet. Недавно правительство установило нормативные положения, требующие изъятия стереотипов из официальных публикаций, и направило их для распространения в государственные учреждения и судебные органы, а также поместило их на Интернет.
State policies could aggravate or alleviate poverty, hunger and famine. Проводимая государствами политика может вести как к улучшению, так и к ухудшению положения в отношении нищеты, недоедания или голода.
Any indiscriminate act against innocent civilians constitutes a terrorist crime that international law condemns, regardless of the perpetrator's status or position in State hierarchy. Всякий неизбирательный акт, совершаемый против ни в чем не повинного гражданского населения, является преступлением терроризма, осуждаемого международным правом, независимо от статуса совершающего его субъекта или положения в государственной иерархии.
Moreover, in practical terms, the provisions on reparation for State crimes did not make sense. Кроме того, с практической точки зрения положения, касающиеся возмещения, связанного с преступлениями, вменяемыми в вину государству, лишены смысла.
The Constitution is very explicit on this point. Its article 1 requires the State to ensure that equality. По данному вопросу положения Конституции являются предельно ясными, поскольку в своей первой статье она возлагает задачу обеспечения этого равенства на государство.
Perhaps there should be a note in square brackets asking the enacting State to nominate the competent court in its jurisdiction. Вероятно, следует в квадратных скобках сделать примечание, содержащее просьбу к принимающему типовые положения государству определить компетентный суд в пределах его юрисдикции.