Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "State - Положения"

Примеры: State - Положения
The outcome may also include, inter alia, an assessment undertaken of the human rights situation in the State under review; sharing of best practices; the provision of technical assistance and capacity-building and voluntary pledges and commitments made by the State under review. Итоговый документ может, в частности, также включать оценку положения в области прав человека в рассматриваемом государстве; примеры наилучшей практики; информацию о технической помощи и создании потенциала, а также добровольные обещания и обязательства, которые взяло на себя государство - объект обзора.
Promulgated in 1988, the Law on the Protection of State Secrets contained clear provisions on the definition and scope of State secrets and on the relevant decision-making organs. Закон о государственной тайне, принятый в 1988 году, содержит четкие положения, касающиеся определения и сферы действия государственных секретов, а также деятельности ответственных за них органов.
All the provisions of the treaty other than those to which the reservation relates shall remain applicable as between the reserving State or organization and the objecting State or organization. Все договорные положения, иные, нежели те, которых касается оговорка, остаются применимыми в отношениях между государством или организацией, являющимися автором оговорки, и государством или организацией, высказавшими возражение против нее.
It was also agreed, however, that recommendation 24 should be placed within square brackets and understood as setting out examples for enacting States to select and adapt them to their own laws, as the treatment of those cases differed from State to State. Вместе с тем было решено, что рекомендацию 24 следует заключить в квадратные скобки и рассматривать ее как положения, содержащие примеры для принимающих законодательство государств, которые должны выбираться и адаптироваться с учетом собственного национального законодательства, поскольку эти случаи по-разному регулируются в разных государствах.
The State, in cooperation with international bodies that deal with labour, constantly strives to develop the best methods and practices to improve the situation of workers in the State В сотрудничестве с теми международными органами, которые занимаются трудовыми ресурсами, страна постоянно изыскивает передовые практические и иные методы в целях улучшения положения работающих на ее территории лиц;
While the challenges in Guinea-Bissau appear overwhelming in view of the weakness of the State and the persistently critical socio-economic indicators, the country has not degenerated into an open conflict. С учетом слабости государственных структур и неизменно критических параметров социально-экономического положения проблемы Гвинеи-Бисау представляются ошеломляющими, но страна не скатилась в пропасть открытого конфликта.
They called upon civil society organizations to continue to participate in State reviews as well as in the implementation of recommendations emanating from the treaty bodies. Они призвали организации гражданского общества и далее участвовать в обзорах положения в государствах, а также в осуществлении рекомендаций договорных органов.
The sponsoring State may find it necessary, depending upon its legal system, to include in its domestic law provisions that are necessary for implementing its obligations under the Convention. В зависимости от своей правовой системы, поручающееся государство может счесть необходимым включить в свое отечественное законодательство положения, которые требуются для выполнения его обязательств по Конвенции.
Counsel notes in this connection that a State cannot invoke provisions of its national law to justify its failure to comply with its international obligations. В этой связи адвокат отметил, что государство не может ссылаться на положения своего национального законодательства для оправдания невыполнения своих международных обязательств.
In Burkina Faso, no special body has been established by the State to address the specific situation of minorities, indigenous peoples and internally displaced persons. В Буркина-Фасо нет специальных государственных структур, занимающихся вопросами особого положения меньшинств, коренного населения и внутренних перемещенных лиц.
Depending on legal traditions of the enacting State, such supplementing provisions will be included in the procurement regulations or regulations in other branches of law. В зависимости от правовых традиций принимающего Закон государства такие дополняющие положения будут включаться в подзаконные акты о закупках или правила в других отраслях права.
The Strategy set out a comprehensive approach to eradicating discrimination against women, improving their position and incorporating the gender perspective into all areas of State activity. В Стратегии излагается комплексный подход к искоренению дискриминации против женщин, улучшению их положения и включению гендерного элемента во все области государственной деятельности.
Article 145 of the Constitution states: "Provisions on State rule and succession shall not be amended." Статья 145 Конституции гласит: "Положения о правлении государством и наследовании не подлежат поправкам".
Scientific and technological research and development are somewhat hampered by cuts in State funding for science and the loss of science's priority status in the country's economy. Развитие научно-технических исследований и разработок в определенной степени сдерживается сокращением бюджетного финансирования науки и утратой ее приоритетного положения в экономике страны.
The State also aspires to promote economic empowerment programmes for women and to increase the percentage of women in the business sector by supporting enterprises run by businesswomen. Государство также стремится популяризировать программы улучшения экономического положения женщин и увеличения их доли в сфере предпринимательской деятельности, оказывая поддержку предприятиям, которыми руководят женщины-предприниматели.
The model legislative provisions will be accompanied by a commentary and include various drafting options, which will be applicable to all legal systems and adaptable to the needs of each State. Эти типовые законодательные положения будут сопровождаться комментарием и включать различные редакционные варианты, применимые ко всем правовым системам и адаптируемые к потребностям каждого государства.
In addition to State resources, the funds of workers' associations, voluntary and charitable organizations and foundations have been activated to tackle social welfare problems and improve people's circumstances. Наряду с государственными источниками в решении задач социальной защиты населения, улучшения материального положения людей задействованы средства трудовых коллективов, общественных и благотворительных организаций и фондов.
In other words, the reservation must be established by the acceptance of another State or international organization, within the meaning of guideline 4.2.1. Иными словами, оговорка должна быть действующей посредством принятия другим государством или другой международной организацией по смыслу проекта руководящего положения 4.2.1.
The vast majority of BITs, as well as some regional agreements and other instruments, contain provisions for investor - State dispute-settlement. Подавляющее большинство ДИД, а также ряд региональных соглашений и других инструментов содержат положения об урегулировании споров "инвестор-государство".
In their view, those provisions of the Convention did not empower the Commission alone to determine to which of its proceedings a coastal State may send its representatives. По их мнению, эти положения Конвенции не уполномочивают Комиссию единолично решать, на какие из ее заседаний прибрежное государство может направить своих представителей.
It exists with varying intensity and seriousness in every State in the world irrespective of its economic condition and extent of development of democracy and civil society. Она существует с различной степенью интенсивности и актуальности в каждом государстве мира независимо от его экономического положения и степени развития демократии и гражданского общества.
The 11 sub-offices of the Secretariat of State for the advancement of women in the departments of the Republic of the Congo implemented Government policy and channelled information from the regions back to Brazzaville. Одиннадцать подотделов государственного секретариата по улучшению положения женщин в департаментах Республики Конго осуществляют правительственную стратегию и обеспечивают взаимный обмен информацией между регионами и Браззавилем.
Several participants expressed regret that the draft did not propose arrangements similar to the now classic procedures for the consideration of individual and State communications. Ряд участников с сожалением отметили, что в проекте не воспроизводятся положения относительно ставших уже классическими процедур рассмотрения индивидуальных и межгосударственных жалоб.
The preceding reports have described the constitutional provisions relating to the obligation of the State to ensure equality for men and women in all fields. В предыдущих докладах уже приводились положения Основного закона, касающиеся обязательства государства обеспечивать равенство между мужчинами и женщинами во всех областях.
Accordingly, procuratorial agencies, departmental monitoring bodies and the courts are all able to refer directly to provisions of international human rights conventions ratified by the State. Поэтому органы прокуратуры, ведомственные наблюдательные органы и суды могут непосредственно ссылаться на положения международных конвенций в области прав человека, ратифицированных государством.