Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "State - Положения"

Примеры: State - Положения
This differs fundamentally from most countries of the common law system where the State acts more particularly as a contracting party. Это коренным образом отличается от положения в большинстве стран с системой обычного права, где государство выступает в качестве одного из контрагентов.
It is totally unacceptable that a single State should continue to defy the international community and violate international law and treaty obligations. Нельзя допускать, чтобы одно государство могло продолжать бросать вызов международному сообществу и нарушать положения международного права и договорные обязательства.
Panama therefore complies with the provisions of article 9 when requested to do so by another State. Следовательно, Панама выполняет положения этой статьи, когда от какого-либо государства поступает соответствующая просьба.
He agreed that the competent court was a matter for each enacting State. Он согласен с тем, что определение компетентного суда является делом каждого принимающего типовые положения государства.
The competent court was a matter for the enacting State and there was no need for further specification in the text. Определение компетентного суда является делом принимающего типовые положения государства, и нет необходимости в дополнительном указании в тексте.
The detailed contents should be left to the law of the enacting State. Подробное содержание следует оставить на усмотрение законодательства принимающего типовые положения государства.
Ms. SOROKINA (Russian Federation) supported article 20, including the reference to the requirements of the law of the enacting State. Г-жа СОРОКИНА (Российская Федерация) поддерживает статью 20, включая ссылку на требования закона, принимающего типовые положения государства.
The enacting State should be able to make banks and insurance companies subject to the model law. Принимающее типовые положения государство должно иметь возможность подчинить действию типового закона банки и страховые компании.
It was always possible for any State not to implement any provision if it so decided. Любое государство всегда, когда оно того пожелает, может отказаться от применения любого положения.
It should be borne in mind that all the procedural and substantive conditions laid down in the enacting State would be left intact. Не следует забывать, что все процессуальные и материальные условия, действующие в принимающем типовые положения государстве, останутся без изменений.
The normalization of State administration in the provinces may entail additional Government spending. Нормализация положения в области государственного управления в провинциях может вызвать необходимость в дополнительных правительственных ассигнованиях.
On 23 October 1996 a Public Order Act on the status on women was reportedly enacted by the Khartoum State Government. По имеющимся сведениям, 23 октября 1996 года правительство штата Хартум приняло Закон об общественном порядке, касающийся положения женщин.
However, these provisions do not establish the principle of an absolute separation excluding all possibility of cooperation between religion and State. В то же время эти положения не вводят принцип абсолютного отделения, исключающего любую возможность сотрудничества между церковью и государством.
In addition to all essential minority rights, the treaties contained clauses concerning loyalty to the Polish State. Помимо основных прав меньшинств в договорах содержатся положения, касающиеся их лояльности по отношению к польскому государству.
The Office exercising State supervision shall be obliged, periodically, to ascertain whether this provision is being complied with. Учреждение, осуществляющее надзор от имени государств, должно на периодической основе проверять выполнение этого положения.
The legislation of every State contains provisions under which property sanctions may be imposed against persons guilty of unlawful conduct. Законодательство каждого государства содержит положения, в соответствии с которыми лица, виновные в совершении противоправный деяний, могут подвергнуться имущественным санкциям.
The objectives of the welfare State can be realized with the improvement of the socio-economic status of backward communities. Задачи по созданию государства всеобщего благосостояния могут быть выполнены после улучшения социально-экономического положения отсталых общин.
These provisions are an important tool available to the State to guard against violations of civil rights, including women's rights. Упомянутые положения имеют большое значение как средство государственной защиты от нарушений гражданских прав, в том числе и прав женщин.
Judges and senior State officials are subject to special regulations. В отношении судей и государственных служащих высшего звена действуют особые положения.
These provisions imply that equality and non-discrimination are constitutional rules with which all the authorities in the State must comply. Эти положения означают, что равенство и недискриминация являются конституционными нормами, которые обязаны соблюдать все государственные органы.
This provision is intended by the State to discourage all forms of discrimination. С помощью этого положения государство намерено препятствовать проявлению любых форм дискриминации.
These provisions of Ukrainian legislation offer national minorities the possibility of actively influencing the formulation and implementation of State policy in matters involving their interests. Указанные положения украинского законодательства предоставляют национальным меньшинствам возможность активно влиять на формирование и реализацию государственной политики в вопросах, затрагивающих их интересы.
Reporting to the Head of State recommendations for redress or remedial measures to be taken in the complaints investigated. Представление главе государства рекомендаций, подготовленных по результатам расследования жалоб, для принятия мер по исправлению положения.
The article is intended to operate in the context of the procedural system of the enacting State. Предполагается, что эта статья будет применяться в контексте процессуальной системы государства, принимающего Типовые положения.
The judiciary alone is the organ of the State vested with powers to interpret the law and determine all justiciable disputes. Только судебные органы наделены полномочиями толковать положения законодательства и выносить решения по всем подлежащим рассмотрению в суде спорам.