Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "State - Положения"

Примеры: State - Положения
Such general objections to reservations should therefore be governed by the provisions of the Vienna Convention; in other words, the whole treaty, or the provisions to which the reservation related, would not apply in the relations between the reserving State and the objecting State. Такие общие возражения против оговорок должны, таким образом, регулироваться положениями Венской конвенции; другими словами, весь договор или положения, к которым относится оговорка, не будут применяться в отношениях между государством, выражающим оговорку, и возражающим государством.
The view was expressed that, in many instances, sanctions caused severe damage to the population of a third State with links to the target State and that the relevant provisions of the Charter were never intended to harm the interests of third States. Было высказано мнение о том, что во многих случаях санкции причиняют серьезный ущерб населению третьего государства, имеющего связи с государством, являющимся объектом санкций, и что соответствующие положения Устава никогда не предназначались для того, чтобы причинять ущерб интересам третьих государств.
It was also suggested that paragraph 3 should be deleted to avoid a State committing a wrongful act being able to invoke the dignity of State as justification. Article 46 Кроме того, предлагалось исключить пункт З, с тем чтобы избежать положения, когда государство, совершающее противоправное деяние, может ссылаться на достоинство государства в качестве оправдания.
In February 1999 a State Commission on the Elaboration of the State Policy for Advancement of Women was established by the presidential order 48, which ceased de facto existence after the Rose Revolution in November 2003. В феврале 1999 года на основании президентского указа Nº 48 была создана Государственная комиссия по разработке государственной политики в отношении улучшения положения женщин, которая, по сути дела, прекратила свое существование после «Розовой революции» в ноябре 2003 года.
Deputy Secretary of the National Security Council of Georgia on Human Rights Issues; Chairperson of the State Commission on the Elaboration of State Policy on the Advancement of Women Заместитель секретаря Совета национальной безопасности Грузии по проблемам прав человека; Председатель Государственной комиссии по разработке государственной политики в целях улучшения положения женщин
It is, however, without prejudice to the right of any State identified in article 48 (1) to take lawful measures against a responsible State to ensure cessation of the breach and reparation in the interests of the victims. Вместе с тем ее положения не наносят ущерба праву любого государства, упомянутого в статье 48 (1), принимать законные меры против несущего ответственность государства для обеспечения прекращения нарушения и возмещения вреда в интересах пострадавших от него субъектов.
In fact, the State Minister for Women's Empowerment officially announced a joint State and community proclamation to eliminate violence against women, involving the Vice President, all Cabinet ministers and parliamentarians, including representatives of national and regional groups. Так, государственный министр по вопросам улучшения положения женщин официально объявил о совместной общественно-государственной декларации о ликвидации насилия в отношении женщин с участием вице-президента, всех министров кабинета и парламентариев, включая представителей национальных и региональных групп.
The above-mentioned provisions also create a certain degree of independence for these schools, while preserving State inspection of the level of education provided, so that this education is in compliance with the State requirements for the education level of the population. Кроме того, вышеупомянутые положения дают этим учебным заведениям определенную степень самостоятельности, хотя и предусматривают постоянный государственный контроль за уровнем образования для обеспечения того, чтобы получаемое в них образование соответствовало государственным требованиям в отношении образованности населения.
Mr. Mariño Menéndez, returning to the subject of the prohibition of complicity, said that the present wording implied that the State was complicit in breaches of the Convention by its officials, whereas the State was in fact responsible for acts committed by its officials. Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС, возвращаясь к запрещению соучастия, говорит, что в своей нынешней формулировке текст дает основания полагать, что государство является соучастником своих должностных лиц, нарушающих положения Конвенции, тогда как в реальности оно само несет ответственность за действия своих представителей.
In such situations, if the activity leading to significant transboundary harm emanates from the foreign ship, the flag State and not the territorial State must comply with the provisions of the present articles. В таких ситуациях, если такого рода деятельность, ведущая к нанесению существенного трансграничного ущерба, проистекает из иностранного судна, не территориальное государство, а государство флага должно соблюдать положения настоящих статей.
In 2001, the State Council promulgated regulations for the protection of integrated circuit board design and revised certain administration regulations that concern intellectual property rights. В 2001 году Государственный совет издал положения о защите схем плат интегрированных цепей и пересмотрел некоторые административные положения, касающиеся прав интеллектуальной собственности.
Action on the recommendations of these documents and the implementation of the State Programme ought to bring about a significant improvement in the situation of rural women. Реализация данных документов и Государственной программы должны привести к значительному улучшению положения сельских женщин.
Under Article 72 of the Central African Constitution (2004), the provisions of any international instrument ratified by the State become binding and have precedence over national laws. Согласно статье 72 центральноафриканской Конституции (2004 года), положения любого международного договора, ратифицированного государством, приобретают обязательную силу и занимают главенствующего положения по отношению к национальным законам.
The Committee regrets the lack of information provided on the number and status of detainees accused of offences against State security, pursuant to article 243 of the Criminal Procedure Act. Комитет сожалеет об отсутствии информации относительно количества и положения заключенных, которых обвиняют в преступлениях против безопасности государства согласно статье 243 Закона об уголовном процессе.
1.3.4 Establishment of specialized national centres to produce trained cadres to work in the field of the advancement of women at State level 1.3.4 Создание специальных национальных центров по подготовке кадров для работы по улучшению положения женщин на государственном уровне
For instance, some religious community leaders have rejected anti-discrimination stipulations imposed by the State, in which they may see an undue infringement of their right to internal autonomy. Например, некоторые лидеры религиозных общин не принимают вводимые государством антидискриминационные положения, в которых они могут усматривать неправомерное нарушение их права на внутреннюю автономию.
Where the scope of the Model Law was extended by the enacting State in the manner described in paragraph 90 of the draft Guide to Enactment, provisions governing limitations were even more likely to be included in the law of the enacting State. Если принимающее государство расширяет сферу действия Типового закона так, как описано в пункте 90 проекта руководства по принятию, то вероятность того, что положения, касающиеся ограничений, будут включены в законодательство принимающего государства, будет еще большей.
Based on these conclusions/recommendations, the State Commission on Elaboration of State Policy for Women's Advancement (established in February, 1998) elaborated draft Decree of the President of Georgia "About the Measures on Strengthening the Protection of Human Rights of Women". На основе высказанных замечаний и рекомендаций Государственная комиссия по разработке государственной политики в отношении улучшения положения женщин (учреждена в феврале 1998 года) подготовила проект указа президента Грузии "О мероприятиях по усилению защиты прав женщин".
Obligation of the flag State to investigate the report of a State which has clear grounds to believe that proper jurisdiction and control with respect to a ship flying its flag have not been exercised and, if appropriate, to take any action necessary to remedy the situation. Обязательство государства флага проводить расследование в связи с сообщением государства, имеющего явные основания полагать, что надлежащая юрисдикция и контроль в отношении какого-либо судна не осуществляются, и, когда это уместно, принимать любые меры, требуемые для исправления положения.
The provisions of Law No. 8030 of 15 November 1995 "On the contribution of the State for the homeless families", establishes the ways the State provides special treatment for homeless families. Положения Закона Nº 8030 от 15 ноября 1995 года "О помощи государства бездомным семьям" определяют порядок применения государством особых мер в интересах бездомных семей.
He stressed that "the law of a Contracting State" denoted the ordinary domestic law of that State, which would, in principle, include the provisions of the convention. Он подчеркивает, что "право договаривающегося государства" озна-чает обычное внутреннее право этого государства, которое в принципе должно охватывать и положения конвенции.
With respect to guideline 2.8.12 (Reaction by a member of an international organization to a reservation to its constituent instrument), a mechanism should be established in order to place the reserving State and the objecting State on an equal legal footing. В отношении руководящего положения 2.8.12 («Реакция члена международной организации на оговорку к ее учредительному акту») следовало бы предусмотреть механизм, ставящий государство, сделавшее оговорку, и государство, возражающее против оговорки, в равное правовое положение.
It should be noted that the term "any contracting State" included in this draft guideline also includes, where applicable, the predecessor State if it continues to exist. Следует отметить, что выражение «любое договаривающееся государство», которое фигурирует в проекте этого руководящего положения, включает также в соответствующем случае государство-предшественник, которое будет продолжать существовать.
Her delegation was also in favour of a provision on extradition disguised as expulsion, to prevent a State from having recourse to expulsion when extradition was subject to legally prescribed limitations which the State intended to circumvent. Делегация оратора также выступает за включение положения об экстрадиции, замаскированной под высылку, с тем чтобы не допустить ситуаций, когда государство прибегает к высылке, если экстрадиция регулируется установленными в законном порядке ограничениями, которые государство намерено обойти.
Human rights law, humanitarian law and the international law on State responsibility require that individuals should have an effective remedy when their rights are violated, and that the State must provide reparations for its own violations. Правовые положения по правам человека, гуманитарное право и международное право об ответственности государств требуют, чтобы отдельные лица имели эффективные средства правовой защиты в случае нарушения их прав и чтобы государство обеспечивало выплату возмещения за свои собственные нарушения.