Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "State - Положения"

Примеры: State - Положения
In this regard, specific provisions have been recommended relating to the welfare of women and children both in terms of maintenance and in terms of giving the knowledgeable child, an opportunity to state his views on issues relating to custody. В связи с этим были рекомендованы конкретные положения, касающиеся благополучия женщин и детей, с учетом выплаты алиментов и предоставления ребенку, способному сформулировать свои взгляды, возможности высказать свое мнение по вопросам опеки.
Finally, it was observed that the draft provision should expressly state that the provision would be deemed to satisfy the requirements of article 33 (2) (the physical presence of suppliers). В заключение было отмечено, что в проекте положения следует прямо указать, что это положение будет считаться удовлетворяющим требованиям статьи 33(2) (физическое присутствие поставщиков).
My Special Representative visited Bor and Pibor on 24 and 25 September to discuss the situation with the state Governor, ministers, members of the legislature, the Pibor County Commissioner and civil society, as did the ambassadors of the European Union and Norway on 27 September. Мой Специальный представитель посетила Бор и Пибор 24 - 25 сентября для обсуждения с губернатором штата, министрами, членами законодательного собрания, комиссаром округа Пибор и представителями гражданского общества сложившегося положения, как это сделали послы Европейского союза и Норвегии 27 сентября.
Please also state whether the provisions of the Covenant are automatically applied by the courts in the Principality of Monaco. If so, please provide examples of cases in which the provisions of the Covenant have been invoked or applied. Просьба также сообщить, являются ли положения Пакта непосредственно применимыми в судах Княжества Монако, и если да, привести примеры случаев, когда суды ссылались на положения Пакта или применяли их.
In order to reflect the implementation of rights in practice and given the difficulty of mentioning every single state, we provide examples of some of the implementation achievements attained in various states. Для того чтобы показать общую картину осуществления прав на практике с учетом трудностей, связанных с характеристикой положения в каждом отдельном штате, мы даем некоторые примеры осуществления прав в различных штатах.
Other delegations reiterated their objection to a provision that did not expressly state that the State enterprise or other entity was acting as an agent of the State, or that the State was acting as a guarantor of a liability assumed by the State enterprise or other entity. Другие делегации вновь высказали свои возражения против любого положения, не указывающего конкретно, что государственное предприятие или другое образование действует в качестве агента государства или что государство действует в качестве гаранта ответственности, которую принимает на себя государственное предприятие или другое образование.
The Model Provisions state that, even after recognition of a foreign "main" proceeding, jurisdiction remains with the courts of the enacting State to institute an insolvency proceeding if the debtor has assets in the enacting State (art. 22). В Типовых положениях устанавливается, что даже после признания "основного" иностранного производства суды государства, принимающего Типовые положения, сохраняют юрисдикцию на возбуждение производства по делу о несостоятельности, если должник обладает активами в этом государстве (статья 22).
Thus, when a domestic decision maker is faced with a choice between an interpretation of domestic law that would place the state in breach of the Covenant and one that would enable the State to comply with the Covenant, international law requires the choice of the latter. Следовательно, когда перед национальным правоприменительным органом встает проблема выбора между толкованием норм внутреннего права, которое приведет к нарушению государством Пакта, и толкованием, которое позволит государству выполнить положения Пакта, международное право диктует необходимость выбора второго варианта.
According to JS4, the passage of the State Intelligence Law, with its provisions on state secrets, posed serious threats to the effective and just implementation of the Law on Public Information Disclosure. По информации СП4, принятие Закона о Государственном разведывательном управлении, содержащего положения о государственной тайне, создает серьезную угрозу для эффективного и справедливого осуществления Закона о распространении общественной информации.
The ICJ recommended that Italy modify its Secret of State Law to prohibit the use of the state secret privilege where it would prevent the effective investigation of and accountability for serious human rights violations, and ensure an effective prosecution in the Abu Omar case. МКЮ рекомендовала Италии изменить Закон о государственной тайне, с тем чтобы запретить применение положения о государственной тайне в тех случаях, когда это будет мешать эффективному расследованию и подотчетности в отношении серьезных нарушений прав человека, и обеспечить эффективное преследование в связи с делом Абу Омара.
In addition, the new amendment to the 1945 Constitution, People's Consultative Assembly Decree No. XVII of 1998 on Human Rights and Law No. 39 of 1999 on Human Rights clearly state the prohibition of any cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. В дополнение к этому новая поправка к Конституции 1945 года, Указ Народного консультативного конгресса Nº XVII 1998 года о правах человека и Закон Nº 391999 года о правах человека содержат недвусмысленные положения, запрещающие любые виды жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
The DIGITAL Network Architecture has a set of documents which define the network architecture in general, state the specifications for each layer of the architecture, and describe the protocols which operate within each layer. Архитектура цифровой сети(DNA) - это набор документов, которые определяют общую архитектуру сети в целом, положения технических требований для всех уровней архитектуры и описания протоколов, которые работают на каждом уровне.
This solution is based on the principle of parental allowance as a certain contribution provided by the state to alleviate an unfavourable social situation - decrease of the family income due to the interruption or reduction of gainful activities at the time when the child requires constant personal care. Такое решение исходит из той посылки, что родительское пособие является своего рода вкладом государства в облегчение неблагоприятного с социальной точки зрения положения, возникающего в результате сокращения размера семейного дохода из-за прекращения или сокращения продолжительности доходной деятельности в период, когда ребенок нуждается в постоянном личном уходе.
Specialists often state that a minimum female representation of 30 per cent in parliaments is needed to improve the situation of women effectively, because these parliaments are more willing to promote women's interests and more aware of the needs of women, through their personal experience. Специалисты часто заявляют, что для реального улучшения положения женщин необходимо добиться минимальной представленности женщин в парламентах на уровне 30 процентов, поскольку такие парламенты в большей степени готовы продвигать интересы женщин, и более осведомлены о нуждах женщин на основе своего личного опыта.
a) Create awareness of the obligations of the state in ratifying CEDAW and to develop their skills to apply the principles of the Convention in planning for the advancement of women in the Maldives. а) информировать об обязательствах государства, связанных с ратификацией КЛДОЖ, а также о применении принципов Конвенции при планировании деятельности по улучшению положения женщин на Мальдивских Островах;
The 32 Mexican states, including the Federal District, all have a mechanism for the advancement of women; 28 of them have been officially established as a state institute, two function as councils, one as a programme and another as a secretariat. В 32 штатах страны, включая Федеральный округ, действуют механизмы, способствующие улучшению положения женщин, причем 28 из них получили официальный статус учреждений на уровне штатов, два действуют как советы, один - как программа, а еще один - как министерство.
Unlike the Agreement on Part XI, this instrument does not state that certain provisions of the Convention no longer apply, but rather develops the relevant provisions of the Convention to ensure the long-term conservation and sustainable use of these stocks through the effective implementation of those provisions. В отличие от Соглашения об осуществлении Части XI в данном документе не предусматривается, что некоторые положения Конвенции более не применяются, а скорее развиваются соответствующие положения Конвенции для обеспечения долгосрочного сохранения и устойчивого использования этих запасов за счет их эффективного осуществления.
The "Human Rights Act" should state that the two International Covenants on Human Rights and the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, with protocols, should apply as statutory law. В законе о правах человека должно устанавливаться, что положения двух международных пактов по правам человека и Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод с протоколами к ним будут применяться в качестве норм статутного права.
[The provisions of this article shall also apply to non-States Parties which, after inquiries by the Presidency, state that they agree to receive the Court and to grant the privileges, immunities and facilities provided for in.] [Положения настоящей статьи применяются также в отношении государств, не являющихся участниками, которые после запроса Президиума сообщают, что они согласны принять Суд и предоставить привилегии, иммунитеты и возможности, предусмотренные в.]
The Beijing Platform for Action had been followed up in Nigeria by the launching of the Family Support Programme and Family Economic Advancement Programme and by the establishment of the Federal Ministry of Women's Affairs and Social Development and state Ministries of Women's Affairs. В рамках осуществления Пекинской платформы действий в Нигерии были разработаны программа оказания поддержки семье и программа улучшения экономического положения семьи, созданы федеральное министерство по делам женщин и социального развития и министерства по делам женщин в каждом из штатов страны.
For example, the article could include paragraph (1), and a paragraph to state that the provisions of chapter II and articles 34 (2) and (3) apply, with additional provisions to allow for two envelopes and sequential opening. Например, данная статья могла бы включать пункт 1 и пункт о применении положений главы II и статьи 34 (2) и (3), а также дополнительные положения, допускающие представление двух конвертов, вскрываемых последовательно.
The OHCHR principles state that trafficked victims shall not be detained, charged or prosecuted for their involvement in unlawful activities to the extent that such involvement is a direct consequence of their situation as trafficked persons. Согласно принципам УВКПЧ, лица, пострадавшие от торговли людьми, не должны подвергаться задержанию, обвиняться или преследоваться в судебном порядке за их причастность к незаконной деятельности, если такая причастность является прямым следствием положения людей, ставших предметом торговли.
(a) Health is a universal right enshrined in the Constitution, and its existence as a commodity available on request to the population obliges the state to guarantee all Chileans access to services for maintaining their health, regardless of gender, age or socio-economic status. а) право на здоровье является всеобщим правом, закрепленным в Политической конституции Республики, а задача его осуществления на благо населения обязывает государство гарантировать доступ всех чилийцев к медицинским услугам, позволяющим обеспечивать сохранение их здоровья, независимо от различий по признакам пола, возраста или социально-экономического положения.
The provisions of articles 87 bis and 372 of the Code of Criminal Procedure, superseding its article 372, state: Положения статей 87 бис и 372 бис Уголовно-процессуального кодекса, заменивших статью 372 того же Кодекса, являются следующими:
The relevant provisions of the revised WTO GPA state that the contract is to be awarded to the supplier that submitted the most advantageous tender, or where the price is the sole criterion, the lowest price (a) of the revised WTO GPA). Соответствующие положения пересмотренного СПЗ ВТО гласят, что договор заключается с поставщиком, представившим самую выгодную заявку или, если единственным критерием является цена, заявку с самой низкой ценой (a) пересмотренного СПЗ ВТО).