Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "State - Положения"

Примеры: State - Положения
It was considered that, ideally, the model provisions should produce effects not only in the State where the conciliation took place, but also in other States. Было высказано мнение о том, что в идеальном случае типовые положения должны иметь последствия не только в государстве, в котором проводится согласительная процедура, но также и в других государствах.
The draft Constitution also had provisions obliging the State to recognize the diversity of the people of Kenya and promote and protect the cultures of its communities. Проект конституции также содержал положения, обязывающие государство признавать многообразие народа Кении, а также поощрять развитие и защищать культурные традиции своих общин.
Charter provisions and United Nations practice affirm that a State may act in individual or collective self-defence should there be an armed attack across its frontiers. Положения Устава и практика Организации Объединенных Наций подтверждают, что государство может прибегать к индивидуальной или коллективной самообороне в случае вооруженного посягательства на его границы.
Second Objective: Promote activities by the United Nations development agencies to support the social and economic development of Northern Rakhine State to further stabilise the population. Задача вторая: пропаганда деятельности учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития, по содействию социально-экономическому развитию штата Северный Ракхайн с целью дальнейшей стабилизации положения населения.
The main reason is that the Kyrgyz Republic still lacks a uniform State policy for the integrated solution of all problems connected with human rights. Основная причина такого положения состоит в том, что в Кыргызской Республике пока еще не сформирована единая государственная политика, направленная на комплексное решение всех проблем, связанных с правами человека.
There were different views concerning the inclusion and possible content of a savings clause if the Commission decided to delete the concept of State crimes. По поводу включения и возможного содержания защитительного положения - в случае, если Комиссия решит исключить концепцию преступлений государств, - были высказаны разные мнения.
As to paragraph 1, the point was made that it could be subject to the laws of the requested State. Что касается пункта 1, то было отмечено, что его положения могут подпадать под действие законов запрашиваемого государства.
The 1951 Convention specifically states that its provisions shall not be deemed to impair any other rights and benefits granted by a Contracting State to refugees. В Конвенции 1951 года конкретно говорится о том, что ее положения не должны считаться нарушающими какие-либо другие права и преимущества, предоставленные беженцам каким-либо Договаривающимся государством.
The Congo stated that the provisions are "inconsistent with the principle of nationalization of education and with the monopoly granted to the State in that area". Правительство Конго заявило, что эти положения "не совместимы с принципом национализации образования и с монополией государства в этой области".
In terms of disclosure requirements, the provisions of the State Corporations Act do not differ materially from those of the Companies Act. С точки зрения требований раскрытия информации положения Закона о государственных корпорациях по существу не отличаются от положений Закона о компаниях.
Each State will now have to enact legislation that is consistent with the provisions of the Community law. Таким образом, каждому государству потребуется принять закон, положения которого должны быть созвучными положениям этого законодательного акта.
A State might consider that the reservation affected other treaty provisions and accordingly, decide not to be bound by those other provisions. Государство может прийти к мнению о том, что оговорка затрагивает другие положения договора, и, соответственно, принять решение о необязательности для него этих других положений.
The guidelines adopted by the Drafting Committee more or less reflected existing State practice and, in principle, his delegation agreed with them. В целом положения, утвержденные Редакционным комитетом, в определенной степени отражают практику государств, и Индия, в принципе, согласна с ними.
The provisions of chapter V on asset recovery are of particular importance to Nigeria in view of our experience as a victim State. Положения главы V о возвращении активов имеют особое значение для Нигерии, поскольку это одна из стран, пострадавших от коррупции.
State wage provisions are also changing to allow the Western Australian Industrial Relations Commission to vary the Federal wage fixing principles. Действующие в штате положения о заработной плате также меняются, обеспечивая Комиссии по производственным отношениям штата Западная Австралия возможность гибко применять федеральные принципы начисления заработной платы.
The two concerning sharks and seabirds are very specific in focus, while the others contain provisions relevant to flag State responsibilities. Два плана, касающиеся акул и морских птиц, весьма конкретны по своей направленности, тогда как в двух других содержатся положения, касающиеся обязанностей государства флага.
The above-mentioned Act is structured more clearly, deletes certain provisions not applied in practice and clarifies the powers of State bodies in matters relating to refugee problems. Данный Закон Республики Беларусь более четко структурирован, из него исключены некоторые положения, не применяемые на практике, и в нем уточнены полномочия государственных органов в вопросах, связанных с решением проблем беженцев.
The weight of social tradition meant that certain people created their own justice, and measures should be taken by the State to address that situation through legal sanctions. Сила бытующих в обществе традиций означает, что определенные люди создают свое собственное правосудие, и государству следует принять меры по урегулированию такого положения с помощью правовых санкций.
In some cases, data were presented at the national level, but not for the State or local level. В некоторых случаях представляемые на национальном уровне данные не отражают положения в штатах или на местном уровне.
1998 Chairperson of the Commission on Elaboration of State Policy on Women's Advancement 1998 год Председатель Комиссии по разработке государственной политики в целях улучшения положения женщин
Similar to Principle 6, this principle allows an insolvency representative to use the avoidance provisions of the foreign State. Как и принцип 6, этот принцип разрешает управляющему в деле о несостоятельности использовать положения иностранного государства об аннулировании сделок должника.
To continue performing this essential function, women require access to social services and productive assets, as well as State institutions adapted to the reality of female-headed households. С тем чтобы продолжать осуществлять эту исключительно важную функцию, женщины нуждаются в доступе к социальным службам и производственным активам, а также к государственным учреждениям, занимающимся вопросами положения семей, главой которых является женщина.
The State Statistics Committee was working on a methodology for immigration-related studies, which would provide a clearer picture of the employment situation of migrants. Государственный статистический комитет работает над методикой проведения исследований по вопросам иммиграции, с помощью которой можно будет получить более ясную картину положения с трудоустройством мигрантов.
The application of the Declaration and the status of indigenous peoples should be one of the focal points for the Office when dealing with State issues. При рассмотрении вопросов, касающихся отдельных государств, Управление Верховного комиссара должно уделять особое внимание вопросу применения Декларации и положения коренных народов.
Following the end of martial law, judgements were transmitted to the State Security Court, which reduced the sentences handed down in some 16 cases. После отмены военного положения ранее вынесенные решения были переданы в Суд госбезопасности, который сократил сроки наказания по примерно 16 делам.