Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "State - Положения"

Примеры: State - Положения
We believe that the provisions of draft principle 6 should be qualified to the extent that they are compatible with accepted principles of private international law in the forum State. Мы считаем, что положения проекта принципа 6 следует оговорить степенью их совместимости с общепринятыми принципами международного частного права в государстве форума.
The situation is exacerbated by the absence of the rule of law, disintegration of State institutions and a general decline in socio-economic conditions over the past decade. Ситуация осложняется отсутствием правопорядка, развалом системы государственных институтов и общим ухудшением социально - экономического положения за последнее десятилетие.
A few States were currently questioning those achievements, disregarding the provisions of the Charter and describing as terrorism the legitimate struggle against foreign occupation, which was the most heinous form of State terrorism. Сегодня отдельные государства ставят такие достижения под сомнение, игнорируя положения Устава и называя терроризмом законную борьбу против иностранной оккупации, являющейся наиболее отвратительной формой государственного терроризма.
Please indicate any relevant provisions of domestic legislation and international law in force in the State concerned which are more conducive to the realization of the rights of the child. Просьба указать все соответствующие действующие в заинтересованном государстве положения внутреннего законодательства и международного права, которые способствуют осуществлению прав ребенка.
Therefore, the reference, in variant A, to other laws of the enacting State was considered to potentially deprive the draft model provision of its usefulness. Поэтому содержащаяся в варианте А ссылка на другие законы принимающего государства была расценена как способная лишить смысла этот проект типового положения.
It is worth emphasizing the close relationship between the State and the women's movement, which together promote the advancement of women and the well-being of their families. Следует отметить тесную взаимосвязь между государством и женским движением, поскольку сообща они способствуют улучшению положения женщин и благосостояния их семей.
Women's NGOs should be provided with the necessary resources by a line in the financial Bill as a just return of their contribution as tax payers to the State budget. Женским НПО должны быть предоставлены необходимые ресурсы на основании соответствующего положения закона о финансах в качестве справедливой компенсации их вклада как налогоплательщиков в государственный бюджет.
Children's welfare and standard of living depend directly on the material circumstances of each individual family and on the State as a whole. Уровень жизни и благополучия детей находится в прямой зависимости от материального положения как каждой конкретной семьи, так и государства в целом.
It was stated that the proposed provisions were necessary to ensure transparency and consistency in the application of the draft Convention in the case of a State with two or more territorial units. Было указано, что предлагаемые положения необходимы для обеспечения транспарентности и последовательности в применении проекта конвенции в случае государства, имеющего две или более территориальные единицы.
Although Finland had set minimum required levels of women's representation in State bodies at various levels, those provisions did not apply to the private sector. Хотя Финляндия установила минимальные требуемые уровни представленности женщин в государственных органах различных уровней, эти положения не применяются в частном секторе.
article 48 of the State Agents (General Regulations) Act). статье 47 Общего положения о постоянных государственных служащих.
The invalidity of a reservation could not lead to the assumption that the treaty was fully binding on the State in question. Недействительность оговорки не может вести к предположению, что положения договора в полном объеме сохраняют обязательную силу для соответствующего государства.
As a State with a civil law system, Indonesia deems it necessary to have a specific regulation on the hierarchy of its laws. Будучи государством, основанным на системе гражданского права, Индонезия считает необходимым иметь особые положения, регулирующие иерархическое подчинение законов друг другу.
His delegation therefore supported draft guideline 2.6.3, which established the principle that any State or international organization had the freedom to make objections to reservations. Поэтому делегация Конго поддерживает проект руководящего положения 2.6.3, который устанавливает принцип, гарантирующий право любого государства или международной организации выдвигать возражения против оговорки.
The Commission has made substantial progress in revising the draft articles; however, certain provisions continue to deviate from customary international law and State practice. Комиссия достигла существенного прогресса в пересмотре проектов статей; однако некоторые положения по-прежнему представляют собой отход от обычного международного права и практики государств.
However, it believes that an article should be added to the existing provisions to make clear the reflexive nature of the legal rules on State responsibility. Однако они считают, что в существующие положения следует добавить статью, разъясняющую рефлексивный характер правовых норм, касающихся ответственности государств.
All these binding provisions, formally adopted in the process of gaining independence and the establishment of the new State, ensure legal security and provide the legal foundations for settling inter-ethnic relations. Все эти имеющие обязательную силу положения, официально принятые в процессе обретения независимости и становления нового государства, обеспечивают правовую безопасность и правовые основы регулирования межэтнических отношений.
These provisions are universally binding, and in order to sensitize the public, the State makes announcements through government journals and the press. Эти положения являются обязательными для всех, и в целях уведомления об этом населения государство помещает объявления в государственных журналах и прессе.
However, Costa Rica is a State governed by law and must comply with the rules enshrined in article 45 of its Constitution, which upholds the right to private property. Однако, будучи правовым государством, Коста-Рика должна выполнять положения статьи 45 Политической конституции, которая закрепляет право частной собственности.
The provisions contained therein are very likely to be used as a pretext by the wrongdoing State to refuse full reparation. Есть большая вероятность того, что содержащиеся в них положения будут использоваться государством-нарушителем в качестве предлога для отказа в возмещении.
However, those provisions do not apply if a State makes a declaration under article 37.] Однако эти положения не применяются, если государство делает заявление согласно статье 37.]
His Government fully supported the sovereign right of each State to adopt such legislative provisions as it deemed appropriate in accordance with its culture and civilization. Египет полностью поддерживает суверенное право каждого государства принимать законодательные положения, которые оно считает необходимыми, исходя из требований своей культуры и цивилизации.
The negative formulations contained in those four articles were devoid of content, since under article 3 it was necessary that conduct should be attributable to the State. Изложенные в негативной формулировке положения в этих четырех статьях являются бессодержательными, поскольку в соответствии со статьей З необходимо, чтобы поведение присваивалось государству.
Other delegations, however, felt that it was important to include in the draft convention provisions dealing with acts of nuclear terrorism sponsored by a State. Вместе с тем, другие делегации считали важным включить в проект конвенции положения, касающиеся актов ядерного терроризма, организуемых тем или иным государством.
A judicial decision may determine the freezing of funds to prevent a crime from happening, as well as to attend a request made by another State with this objective. Если такие положения отсутствуют, то какие меры намерена принять Бразилия для исправления этой ситуации.