Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "State - Положения"

Примеры: State - Положения
However, the article does not modify the conditions under which an insolvency proceeding may be commenced in the enacting State. В то же время эта статья не изменяет условий, при которых производство по делу о несостоятельности может быть возбуждено в государстве, принимающем Типовые положения.
Article 22 presents the enacting State with a method of allocation of jurisdiction in cases in which a foreign main proceeding has been recognized. В статье 22 государству, принимающему Типовые положения, предлагается метод распределения юрисдикции в случаях, когда было признано основное иностранное производство.
In such cases, commencement of an insolvency proceeding would be possible if the debtor has assets in the enacting State. В подобных случаях возбуждение производства по делу о несостоятельности будет возможным при условии, что должник имеет активы в государстве, принимающем Типовые положения.
Further to this provision, the State Duma of the Russian Federation is currently working on a draft federal law on alternative civilian service. В развитие этого положения в настоящее время в Государственной думе Российской Федерации ведется работа над проектом Федерального закона "Об альтернативной гражданской службе".
If cases of ignoring the legislation on protection of persons younger than 18 years are discovered, the State inspectors on labour protection invoke the present legislation. При установлении фактов несоблюдения законов о защите лиц в возрасте моложе 18 лет государственные инспекторы по охране труда применяют положения вышеприведенных нормативных актов.
Humanitarian access for aid groups is not always secured and safe. IDMC recommended that the State develop a comprehensive and integrated national policy on internal displacement including clear implementation guidelines. Группы, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, не всегда имеют гарантированный и безопасный доступ в соответствующие районы. ЦНВП рекомендовал государству разработать всеобъемлющую и комплексную национальную политику по проблеме внутреннего перемещения, включая четкие руководящие положения по ее реализации100.
Mr. Schneider expressed reservations about stating the concept as a general principle, which would suggest that a party was free without restriction to resort to State courts for interim measures. Г-н Шнайдер высказывает оговорки относительно утверждения этого концептуального положения в качестве общего принципа, что означало бы, что та или иная сторона могла бы свободно и без ограничений обращаться в государственные суды с просьбой о вынесении обеспечительных мер.
Observance of all their provisions, including those relating to international armed conflicts and conflicts arising within a State, must be compulsory. В обязательном порядке должны соблюдаться все их положения, в том числе и те, которые касаются международных вооруженных конфликтов и конфликтов, возникающих внутри того или иного государства.
Lastly, he asked what was being done to alleviate the desperate plight of refugees who had to survive without any State benefits. И наконец, он спрашивает, что делается для облегчения отчаянного положения беженцев, которым приходится выживать без каких-либо пособий со стороны государства.
At government level, the secretaries of State responsible for drug control have met with heads of drug law enforcement agencies to discuss the current situation and the appropriate national response. Что касается деятельности на уровне правительств, то руководители министерств, ответственных за контроль за наркотиками, проводят встречи с руководителями национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках с целью обсуждения современного положения и соответствующих мер, которые необходимо принять на национальном уровне.
Litigants should be able to rely on the Women's Convention before national courts once it is ratified by the State concerned. После ратификации тем или иным государством Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин, необходимо обеспечить возможность ссылаться на ее положения в государственных судах.
Further provisions obligate the State to maintain a policy aimed at satisfying housing needs, counteracting homelessness, developing social housing and supporting citizens' activities directed at obtaining their own dwellings. Кроме того, ее положения обязывают государство проводить политику, направленную на удовлетворение жилищных потребностей, преодоление бездомности, развитие социального жилищного фонда и поддержку деятельности граждан по строительству своих собственных жилищ.
Extradition is possible only where there is an extradition treaty with the requesting State and that treaty has a provision to allow the extradition of nationals. Выдача возможна только при наличии договора об экстрадиции с запрашивающим государством и наличия в этом договоре положения, допускающего выдачу собственных граждан.
The reporting State should draft a far-reaching anti-discrimination law modelled on the Convention in order to ensure that its provisions were an integral part of domestic legislation. Государству, предоставившему доклад, следует разработать на основе Конвенции проект имеющего далеко идущие последствия антидискриминационного законодательного акта, с тем чтобы ее положения стали неотъемлемой частью внутригосударственного законодательства.
She added that whenever the Dominican Republic ratified an international instrument, its provisions were incorporated into domestic law and became fully binding on the State and on citizens. Оратор добавляет, что, когда Доминиканская Республика ратифицирует тот или иной международно-правовой акт, его положения инкорпорируются в отечественное законодательство и становятся обязательными к исполнению для государства и граждан.
Emphasis is accorded the unique situation of Aboriginal peoples as Canada's original inhabitants and affirms their special relationship with the State, based on unique entitlements. Налицо стремление коренных народов Канады подчеркнуть уникальность своего положения в качестве исконных жителей этой страны и подтвердить свои особые отношения с государством, основанные на уникальных правах.
In conclusion, let me reaffirm that Bosnia and Herzegovina, as a neighbouring and partner State, remains high on Croatia's list of priorities. В заключение позвольте мне вновь подтвердить, что улучшение положения в Боснии и Герцеговине, которая является соседним государством и нашим партнером, по-прежнему остается одним из главных приоритетов Хорватии.
Senegal has thus made every effort to ensure that the Convention is implemented in all respects by the organs of the State. Таким образом, Сенегал принял все меры к тому, чтобы государственные органы при любых обстоятельствах применяли положения Конвенции.
The relevant provisions applied only to secondary schools in the State sector; they did not affect either primary and basic schools or private establishments. Во-первых, рассматриваемые положения относятся только к государственным средним школам и не применяются в отношении начальных школ и школ основного общего образования, а также частных учебных заведений.
1995: State Award for Outstanding Work in the Promotion of International Co-operation for the Advancement of Women 1995 год: государственная премия "За выдающуюся деятельность по пропаганде международного сотрудничества в целях улучшения положения женщин".
The United States believes that certain other provisions of the articles deviate from the State practice representing customary international law without a sufficient public policy rationale. Соединенные Штаты полагают, что некоторые другие положения статей отклоняются от практики государств, отражающей обычное международное право, без достаточного обоснования в плане публичной политики.
He thanked the European Union for its concern at the situation of human rights in Nigeria and explained that Nigeria was and always would be a secular State. Оратор благодарит за заботу, проявляемую Европейским союзом в отношении положения в области прав человека в Нигерии, и заявляет, что Нигерия является светским государством и будет оставаться таковым.
If a State has made such a declaration, articles 11 and 12 do not affect the rights and obligations of that debtor or person. Если государство сделало такое заявление, положения статей 11 и 12 не затрагивают прав и обязательств этого должника или лица.
Provisions on the personal data collection and protection relating to racial or other origin are also included in individual regulations on the operation of administrative and State bodies. Кроме того, положения о сборе и защите личных данных, касающихся расового или иного происхождения, включены в отдельные предписания о функционировании административных и государственных органов.
It establishes important objectives to guide the different organs of State and sets out detailed provisions regarding the fundamental rights of citizens and other persons. В ней установлены важные цели, которыми должны руководствоваться различные органы государства, а также содержатся подробные положения, касающиеся основополагающих прав граждан и других лиц.