Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "State - Положения"

Примеры: State - Положения
The provisions of this Convention shall not apply to damage caused by a space object of a launching State to: Положения настоящей Конвенции не применяются к случаям ущерба, причиненного космическим объектом запускающего государства:
Therefore, it seemed that the provisions of the Guidelines stating that impermissible reservations and objections to them had no legal effect were not in conformity with such State practice. Поэтому представляется, что положения Руководства, согласно которым недействительные оговорки и возражения к ним не имеют юридической силы, не соответствуют подобной практике государств.
The guidelines on the effects of an established reservation (section 4.2) are logical and based on the actual State practices and understanding. Руководящие положения, касающиеся последствий действующей оговорки (раздел 4.2), являются логичными и основанными на фактической практике государств и здравом смысле.
It should be clarified that the term "provisions of this State" only relate to the aforementioned "conflict of interest". Следует также уточнить, что слова "положения законодательства данного государства" относятся только к ранее упомянутой "коллизии интересов".
The enacting State may need therefore to align the provisions of the article with the relevant provisions of its other applicable law. Поэтому принимающему Типовой закон государству, возможно, потребуется увязать положения данной статьи с соответствующими положениями его другого действующего законодательства.
The enacting State is encouraged to provide in the procurement regulations for the exhaustive list of circumstances that would justify the auction to proceed in such cases. Принимающему Типовой закон государству рекомендуется включать в нормативные положения о закупках исчерпывающий перечень обстоятельств, оправдывающих продолжение аукциона в таких случаях.
In spite of the overwhelmingly positive feedback by the international community on the human rights situation, a few non-governmental observers had tried to paint a false, negative picture of the State. Несмотря на в целом положительную оценку международным сообществом положения в области прав человека, некоторые неправительственные наблюдатели попытались создать ложное негативное представление о государстве.
According to this touchstone, the rights are classified in the Mongolian Constitution and obligation to maintain their inviolability is assigned upon the State. Исходя из этого краеугольного положения, в Конституции Монголии перечислены соответствующие права, а обязательство по обеспечению их неприкосновенности возлагается на государство.
CEDAW recommended that the State strengthen the institutional machinery for the advancement of women by defining its mandates and responsibilities and by providing it with sufficient resources. КЛДЖ рекомендовал государству укрепить институциональный механизм улучшения положения женщин, определив его полномочия и ответственность и наделив его достаточными средствами.
Its provisions are derived from the precepts of the Islamic sharia, which is the fundamental source of legislation, as stated in the Basic Law of the State. Положения этого закона основаны на принципах исламского шариата, который в соответствии с Основным законом государства является основополагающим источником законодательства.
In addition, every ministry, agency and organization had a committee responsible for monitoring the implementation of State programmes for the advancement of women. Кроме того, в структуре каждого министерства, ведомства и организации есть комитет, отвечающий за мониторинг осуществления государственных программ по улучшению положения женщин.
The introductory provisions of this Convention entrust the Albanian State with the obligation to guarantee effective equality of opportunities and treatment of workers, both men and women. Вводные положения этой Конвенции возлагают на албанское государство обязанность гарантировать реальное равенство возможностей и обращения с трудящимися, будь то мужчины или женщины.
Relevant provisions from these conventions are reflected in Chapter 8 "Citizenship, Fundamental Rights and Duties of Citizens" of the new State Constitution. Положения, имеющее отношение к этим конвенциям, отражены в главе 8 "Гражданство, основные права и обязанности граждан" новой Государственной конституции.
Consequently, the guidelines did not have a basis for progressive development of international law, which was still unclear on the matter of State succession. Соответственно руководящие положения не имеют основы для прогрессивного развития международного права, которое все еще не дает четкого ответа на вопрос о правопреемстве государств.
The practical application of guideline 4.2.5 would result in a more advantageous position for the reserving State than for the other contracting States in the case of treaties of a non-reciprocal nature. Практическое применение руководящего положения 4.2.5 обеспечит более благоприятное положение для сформулировавшего оговорку государства, чем для других договаривающихся государств в случае договоров невзаимного характера.
The crisis had left the national territory divided, the authority of the State weakened and the human rights situation worse than before. Этот кризис привел к расколу страны, ослаблению власти государства и ухудшению положения с правами человека.
Thus, where the failure of the State to allocate appropriate resources frustrates effective implementation of the Convention, it has failed to comply with its provisions. Таким образом, когда государство не выделяет достаточных ресурсов для эффективного выполнения Конвенции, оно не выполняет ее положения.
Contributions under the review procedure (examination in the absence of a State report) Вклад в процедуру обзора (рассмотрение положения при отсутствии доклада государства)
The social aspect of the State plan is evident in the ensuring of workers' rights by the abolition of subcontracting in the public sector. О социальной направленности государственного плана свидетельствуют положения об обеспечении прав рабочих, предусматривающие отмену субподрядов в государственном секторе.
In order to redress this situation, the Minister of Justice and Human Rights devised a draft law concerning the creation of a fund to enable the State to pay such damages. С целью исправления положения министр юстиции и по правам человека подготовил законопроект, предусматривающий создание фонда, который позволит государству выплачивать такую компенсацию.
According to a different opinion, the advisability of formulating a provision on appeals against an expulsion decision was doubtful, owing to insufficient State practice. Согласно другому мнению, целесообразность формулирования положения об обжаловании решения о высылке вызывает сомнение ввиду недостаточного объема практики государств.
It is more flexible than the 1994 equivalent provision, which allowed for the prior approval of such a decision by a designated authority of the State. Эти положения обладают большей гибкостью, чем эквивалентное положение Закона 1994 года, предусматривающие необходимость предварительного одобрения такого решения назначенным органом конкретного государства.
Measures for the protection of victims should also be an integral part of the contract signed by the observer and by the sending State. Неотъемлемой частью контракта, подписываемого наблюдателем и представителем направляющего государства, должны также стать положения о мерах для защиты потерпевших.
b) Violating the financial management regulations of the fund and the State; Ь) он нарушает финансово-административные положения фонда и государства;
In addition to the above, Prudential Regulations issued by the State Bank of Pakistan also include certain requirements that are in conflict with IAS 39. Помимо этого, Пруденциальные положения, принятые Государственным банком Пакистана, также содержат некоторые требования, противоречащие МСБУ 39.