The State and other partners must create the conditions for improving the situation of women and girls. |
Государство и другие партнеры должны создавать условия для улучшения положения девушек и женщин. |
Many of the provisions of the resolution have long been put into practice by State bodies in the Republic of Belarus. |
В Республике Беларусь многие положения резолюции уже длительное время реализуются в практической деятельности государственных органов. |
The 1997 law on "State Registration of Legal Entities" supplements the provisions of the Civil Code. |
Положения Гражданского кодекса дополняет Закон о государственной регистрации юридических лиц 1997 года. |
Not enough funds were earmarked for the National Programme of Action for the Advancement of Women under the State budget. |
Для Национальной программы действий по улучшению положения женщин выделяется недостаточно средств в рамках государственного бюджета. |
The State has directed more resources for the promotion of the wellbeing and financial income of families with children. |
Государством были направлены дополнительные ресурсы на повышение уровня благосостояния и материального положения семей с детьми. |
The Beninese State has taken steps to help this category of workers, in particular legislative measures. |
Бенин принял меры, в частности законодательные, для улучшения положения этой категории трудящихся. |
The provision of State legal aid is connected with the economic situation of the person. |
Предоставление государственной правовой помощи зависит от экономического положения того или иного лица. |
Its provisions are implemented at the level of deputies of oblast and rayon State administrative bodies. |
Его положения реализуются на уровне заместителей областных и районных государственных администраций. |
Some States regard the provisions of the Convention to be at odds with the concept of State sovereignty. |
Некоторые государства считают, что положения этой Конвенции противоречат концепции суверенитета государств. |
Little interest at the State level in the topic of women. |
На государственном уровне уделяется недостаточно внимания проблемам положения женщин. |
The State is taking steps to remedy the current situation as regards maternal and child health. |
Государство принимает меры по исправлению существующего положения в деле охраны материнства и детства. |
The State is making an effort to rectify the situation. |
Государство предпринимает определенные усилия для исправления создавшегося положения. |
The geographical features of the State, coupled with reduced numbers of guards, makes its coasts extremely vulnerable. |
В силу географического положения страны и ограниченной численности береговой охраны побережье СТП чрезвычайно уязвимо. |
The text of draft article 25 on State responsibility offered a good basis for the drafting of such a provision. |
Текст проекта статьи 25 об ответственности государств является хорошей основой для разработки такого положения. |
On the basis of that Constitutional mandate to guarantee equality and non-discrimination, the organs of State were encouraged to promote equality. |
На основе этого конституционного положения, гарантирующего равенство и недискриминацию, государственные органы должны содействовать обеспечению равноправия. |
The State guarantees the continuation of education for talented individuals regardless of their economic circumstances. |
Государство гарантирует продолжение образования для талантливых лиц независимо от их материального положения. |
The prohibitions established by the Act are applicable not only to the State and the public authorities, but also to private actors. |
Запрещающие положения этого закона распространяются на государство, государственные органы и частные субъекты. |
The provisions allow either State to prohibit the recycling of a ship. |
Эти положения позволяют любому из указанных государств запретить рециркуляцию судна. |
The same applied as to the consequences of the dominant position of a State member of the organization. |
Те же соображения относятся и к последствиям доминирующего положения государства - члена организации. |
Domestic appeal procedures of an enacting State are not affected by the terms of the UNCITRAL Model Law. |
Положения Типового закона ЮНСИТРАЛ не затрагивают внутренние процедуры обжалования принимающего государства. |
The State statistical reports make it possible to analyse and compare all aspects of the situation of women and men. |
Государственная статистическая отчетность позволяет осуществлять всесторонний сравнительный анализ положения женщин и мужчин. |
State parties are legally bound to implement its provisions and can hold each other accountable. |
Государства-участники юридически обязаны выполнять ее положения и могут контролировать друг друга. |
Guidelines 5.2.5 and 5.2.6 dealt with the formulation of objections by a successor State. |
Руководящие положения 5.2.5 и 5.2.6 посвящены вопросам формулирования возражений государством-преемником. |
Other provisions were without the benefit of State practice. |
Другие положения не учитывают практики государств. |
The provisions of the resolution should be interpreted in a manner consistent with the national legislation of each individual State. |
Положения резолюции должны толковаться с учетом национального законодательства каждого отдельного государства. |