Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "State - Положения"

Примеры: State - Положения
The underlying rationale for banks was that a bank crisis exported into another system might expose the enacting State to "systemic" risk. Основная причина, по которой изъятие делается в отношении банков, состоит в том, что распространение банковского кризиса на территорию другого государства может подвергнуть государство, принимающее типовые положения, угрозе "системного" характера.
With regard to the laws, Tasmania is the only Australian State whose Constitution contains a provision on religious freedom. Что касается законодательства, то прежде всего следует отметить, что единственным штатом Австралии, Конституция которого содержит положения, касающиеся свободы религии, является Тасмания.
This document contains an assessment and proposes measures for implementation by the State and civil society. В этом документе представлена реальная картина положения дел и содержатся предложения по мерам, которые должны быть приняты государством и обществом.
Since Switzerland was a monist State, it was unnecessary to adopt laws incorporating the Covenant into domestic legislation. Поскольку Швейцария является государством с монистическими традициями, необходимость в принятии законов, инкорпорирующих положения Пакта в ее законодательство, отсутствует.
A further proposal was to restrict the relief to that available to the insolvency administrator in the enacting State. Еще одно предложение касалось того, чтобы ограничить виды судебной помощи теми, которые могут быть предоставлены управляющему по делам о несостоятельности в принимающем типовые положения государстве.
An enacting State in which administrators are already equipped to act as foreign representatives may decide to forgo inclusion of article 5. Принимающее Типовые положения государство, в котором управляющие уже наделены полномочиями совершать действия в качестве иностранных представителей, может принять решение не включать статью 5.
Paragraph (2) is the location where the enacting State should make appropriate provision for such notice. Надлежащим местом, в которое государству, принимающему Типовые положения, следует включить соответствующую норму о таком уведомлении, является пункт 2.
Those might include, for example, suspension or termination of existing proceedings in the enacting State. К их числу может относиться, например, приостановление или прекращение производства, которое осуществляется в государстве, принимающем Типовые положения.
Second, the agreements concluded by the organization and the contributing State could include specific provisions on the issue of attribution of responsibility. С другой стороны, в соглашения, заключаемые между организацией и государством, направляющим контингенты, могут быть включены конкретные положения о присвоении ответственности.
This implies a State policy of guaranteed wages so that wage levels correspond to workers' essential minimum living requirements. Обеспечение этого положения предполагает проведение определенной политики государства, направленной на установление гарантий в области заработной платы, с тем, чтобы ее размер соответствовал неотъемлемы жизненным потребностям работников.
The Committee proposes that there should be a permanent monitoring mechanism or process aimed at ensuring that all State and non-State service providers respect the Convention. Комитет исходит из того, что необходимо создавать постоянно действующие наблюдательные механизмы или процедуры, нацеленные на обеспечение того, чтобы все государственные и негосударственные поставщики услуг соблюдали положения Конвенции.
Social protection of pregnant women and mothers is also contained in regulations on sickness insurance, social security and State welfare support. Положения о социальной защите беременных женщин и матерей содержатся также в нормах, касающихся страхования по болезни, социального обеспечения и государственных пособий.
Draft guideline 2.6.3 conveyed precisely that idea, namely the freedom of any State or international organization to make objections. Эту идею как раз и выражает проект руководящего положения 2.6.3, в котором говорится о способности любого государства или международной организации делать возражения.
Provisions such as article 19 provide that the State cannot act on any legislative or administrative matter that may affect indigenous peoples without obtaining their consent. Такие положения, как статья 19, предусматривают, что государство не может принимать и осуществлять законодательные или административные меры, которые могут затрагивать коренные народы, не заручившись их согласием.
The report should comment on provisions in local authority legislation which permit the State authorities to evict persons for antisocial behaviour. Следует прокомментировать в докладе положения местных законодательных актов, в соответствии с которыми органы государственной власти имеют право выселять жильцов за антисоциальное поведение.
In addition, the recently enacted Property Law contained detailed provisions designed to protect the property rights of the State and individuals. В дополнение к этому, в недавно принятом законе о собственности содержатся подробные положения, предусматривающие защиту имущественных прав государства и физических лиц.
Authorizations already issued by the State for pre-existing activities shall be reviewed in order to comply with the present draft articles. Разрешения, уже данные государством для ранее существовавших видов деятельности, рассматриваются повторно, с тем чтобы соблюсти положения настоящих проектов статей.
The provisions of Common article 3 are significant, as they regulate the conduct of both State and non-State actors in internal conflicts. Положения общей статьи З имеют важное значение, поскольку они регулируют поведение государств и субъектов, не являющихся государствами, в период внутренних конфликтов.
It was important for the domestic law of every State to contain specific provisions defining and punishing racial discrimination. Весьма важно, чтобы во внутреннем законодательстве каждого государства были конкретные положения, содержащие определение расовой дискриминации и предусматривающие наказание за нее.
In particular, the sections on countermeasures, crimes, dispute settlement and State injury contain provisions that are not supported by customary international law. В частности, разделы о контрмерах, преступлениях, урегулировании споров и причинении ущерба государствам, содержат положения, которые не имеют опоры в международном обычном праве.
Namibia at present, lacks proper legislation enabling the State to prevent and suppress terrorism as required by the provisions of resolution 1373. В настоящее время в Намибии нет надлежащего законодательства, которое позволяло бы государству предотвращать акты терроризма и бороться с ними, как этого требуют положения резолюции 1373.
The resolution should not be interpreted, through certain paragraphs, as authorizing any State to use force. Нельзя ни в коей мере считать, что резолюция санкционирует применение силы каким-либо государством, трактуя определенным образом некоторые ее положения.
Country studies were also produced to advise policy makers on rural poverty alleviation and on the organization and management of State farming. Кроме того, были проведены страновые исследования, предназначавшиеся для консультирования сотрудников директивных органов по вопросам облегчения положения нищеты в сельских районах и организации государственных сельских хозяйств и управления ими.
Transnational corporations should also systematically consider involving human rights defenders in their country assessment prior to undertaking any investment in a given State. Транснациональным корпорациям следует также систематически привлекать правозащитников к изучению положения в странах, которое они проводят перед тем, как осуществлять какие-либо инвестиции в конкретной стране.
Furthermore, the current text includes amnesty provisions which could undermine State obligations under international law to investigate and prosecute serious crimes under national or international law. Кроме того, нынешний проект содержит положения об амнистии, которые способны подорвать международно-правовые обязательства государства по проведению расследования и судебного преследования по делам о тяжких преступлениях в соответствии национальным или международным правом.