Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "State - Положения"

Примеры: State - Положения
The phrase "whatever position it holds in the organization of the State" is to be preferred. Предпочтительнее была бы фраза "независимо от занимаемого положения в рамках государственной организации".
The provisions addressing one of the other four categories of State succession would be applicable in any remaining case of decolonization in the future. Положения, касающиеся одной из оставшихся четырех категорий правопреемства государств, будут применимы в любом случае деколонизации в будущем.
We support efforts through the United Nations to strengthen State capacity to implement sanctions provisions. Мы поддерживаем усилия, предпринимаемые по линии Организации Объединенных Наций в целях повышения возможностей государств осуществлять положения о санкциях.
If the State did not address the situation, there was absolutely no hope for gender equality in the future. Если государство не устраняет этого положения, нет абсолютно никакой надежды на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами в будущем.
It also provides for significant transfers of State authority to the territory of New Caledonia. В нем содержатся положения о передаче Французским государством значительных полномочий территории Новой Каледонии.
While their decision may be challenged before an administrative court, the provisions give State authorities discretionary power to end the operations of NGOs. Хотя их решения могут обжаловаться в административном суде, соответствующие положения предоставляют государственным властям дискреционные полномочия прекращать деятельность НПО.
Denmark is a "dualist" State, which chose not to incorporate the Convention into Danish law. Дания является "дуалистским" государством, которое предпочло не включать положения Конвенции в датскую систему права.
The decree is part of federal law and, hence, is binding on all units of the federal State. Указ содержит федеральные нормативные положения и, следовательно, является обязательным для выполнения всеми субъектами федерального государства.
Improving status of women through elaboration and implementation of State policy on family, enhancing women's role in society. Улучшение положения женщин благодаря разработке и реализации государственной политики в области семьи, повышение роли женщин в обществе.
In order to ensure the implementation of the Act, the State is currently revising the regulations on the administration of marriage registries. В целях обеспечения применения этого Закона в настоящее время государство пересматривает нормативные положения о системе регистрации браков.
In view of this situation, the State has accelerated the legislative process aiming to protect China's ethnic and folk cultures. С учетом такого положения, государство ускорило нормотворческий процесс, призванный обеспечить защиту этнической и народной культуры Китая.
States have debated the application of State liability during some of the negotiations. Во время переговоров государств обсуждался вопрос о применении положения об ответственности государства.
It also empowers State bodies to punish such acts and includes a provision regarding incitement to discrimination. Он также уполномочивает государственные органы пресекать подобные действия и включает в себя положения, касающиеся подстрекательства к дискриминации.
International law on State responsibility could apply to violations of the fundamental rights of defenders committed by certain categories of non-State actors under particular circumstances. Положения международного права об ответственности государств могут применяться к нарушениям основных прав правозащитников, совершаемым некоторыми категориями негосударственных субъектов в определенных обстоятельствах.
Many State programmes which are oriented at improving the education of indigenous peoples should take into account such a perspective. Этот момент должны учитывать многие государственные программы, которые ориентированы на улучшение положения в области образования коренных народов.
These provisions are the basis of all international agreements entered into by Tajikistan on the expulsion, return and extradition of persons to another State. Эти положения являются основой всех международных соглашений Таджикистана по вопросу высылки, возвращения или выдачи каких либо лиц другому государству.
As organs of the State, election management bodies were bound by the Convention and were therefore required to mainstream disability into election administration. Будучи государственными, избирательные органы обязаны соблюдать положения Конвенции, а значит учитывать при организации выборов проблемы инвалидов.
Most of the State Constitutions have been modeled on the Federal Constitution and thus comprise extensive provisions that guarantee fundamental human rights and freedoms. Большинство конституций штатов составлены на основе федеральной Конституции и содержат многочисленные положения, гарантирующие основные права человека и свободы.
An increased involvement of the State in providing basic services in particular would also contribute to the stabilization of the country. В частности, более широкое участие государства в предоставлении основных услуг также способствовало бы стабилизации положения в стране.
The guidelines have been drafted based on serious research and analysis of numerous State practices and views of authoritative individuals and institutions. Эти руководящие положения разработаны на основе результатов серьезного изучения и анализа практики различных государств и мнений авторитетных специалистов и учреждений.
The provisions of the article need to be adapted to constitutional requirements of the enacting State. З. Положения данной статьи необходимо адаптировать к конституционным требованиям, действующим в принимающем закон государстве.
The enacting State may choose not to enact the provisions of the article if they conflict with its constitutional law. Принимающие закон государства могут не включать эти положения в свое законодательство, если они противоречат их конституции.
ISDS provisions usually provide different forums through which foreign investors can pursue claims against a host State resulting from an investment dispute. Положения об УСИГ обычно предусматривают обращение к различным органам, через которые иностранные инвесторы могут предъявлять требования принимающему государству, обусловленные инвестиционным спором.
Japan urged the State to take concrete steps to improve the situation of human rights in the country. Япония настоятельно призвала государство принять конкретные меры для улучшения положения с соблюдением прав человека в стране.
Pakistan was confident that the State would take steps to improve the human rights situation by involving all stakeholders. Пакистан убежден в том, что государство примет меры для улучшения положения в области прав человека с участием всех заинтересованных сторон.