Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "State - Положения"

Примеры: State - Положения
NGOs and associations, whose activities are encouraged by the State, work side by side with public bodies engaged in the promotion of women. Бок о бок с этими государственными учреждениями, занимающимися вопросами улучшения положения женщин, работают НПО и ассоциации, деятельность которых поощряется государством.
Ms. Gabr asked the reporting State to provide a breakdown by sector of the budgetary allocations for the National Commission for the Advancement of Women. Г-жа Габр просит государство, представившее доклад, сообщить, как распределяются по секторам бюджетные ассигнования, выделяемые Национальной комиссии по улучшению положения женщин.
The provisions of international law and the standards of inter-State relations should not vary depending on the size and military might of a particular State. Положения международного права и общепринятые нормы поведения между государствами не должны варьироваться в зависимости от размера территории и военной мощи конкретного государства.
Additional information on the application of employment provisions to the large number of foreign workers in the reporting State would be welcome. Комитет приветствовал бы дополнительную информацию о том, как применяются положения о найме на работу к многочисленным иностранным рабочим в государстве-участнике.
She maintains thus that the decisions of the Erzurum Administrative Court and the State Council were based on the application of the wrong provision. Она, таким образом, утверждает, что решения Эрзурумского административного суда и Государственного совета были основаны на применении не того положения.
Therefore, in the EU proposal, neither provisions on the imposition of penal sanctions by State Parties, nor verification missions or on site inspections are foreseen. Поэтому в предложении ЕС не предусматриваются ни положения об установлении государствами-участниками уголовных санкций, ни проверочные миссии или инспекции на месте.
Inasmuch as the Lebanese State promptly acceded to 10 international conventions and protocols relating to terrorism, it is bound to apply all their provisions which have acquired the force of law. Поскольку ливанское государство своевременно присоединилось к 10 международным конвенциям и протоколам по терроризму, оно обязано осуществлять все их положения, приобретшие силу закона.
There should be no turning a blind eye to any State, organization or interest group that is not complying with the provisions of Security Council resolutions. Нельзя закрывать глаза на действия любого государства, организации или соответствующих кругов, нарушающих положения резолюций Совета Безопасности.
Notwithstanding the preceding articles of this chapter, a court of a Contracting State before which a defendant enters an appearance shall have jurisdiction. Невзирая на положения предыдущих статей настоящей главы, суд Договаривающегося государства, перед которым предстает ответчик, обладает юрисдикцией.
These are collectively described as 'positive discrimination' in favour of the vulnerable sections, prescribing for affirmative action on the part of the State for their socio-economic advancement. Все вместе это называется "позитивной дискриминацией" в пользу уязвимых слоев населения, предусматривающей принятие конструктивных мер со стороны государства для улучшения их социально-экономического положения.
The easy availability of such weapons to non-State actors, often procured with the connivance of State actors, has contributed to this phenomenon. Созданию подобного положения способствовала беспрепятственная возможность получения такого оружия негосударственными субъектами, и зачастую это оружие закупалось при попустительстве государственных структур.
The Court held that the State had violated the provisions of the American Convention on Human Rights to the detriment of the victim. Суд постановил, что государство нарушило положения Американской конвенции о правах человека в ущерб интересам потерпевшего.
Count Dmitry Tolstoy, Minister of Interior, submitted a draft of Provisional Regulations to the State Council and the staff of the Technical College. Министр внутренних дел, графом Д. А. Толстым представил в Государственный Совет проект Временного положения и штата Технического училища.
Similar provisions are included in the Law on the State Border Guard and in the Regulation on the Security Service of the Republic of Latvia. Аналогичные положения содержатся в Законе об охране государственной границы и в Положении о службе безопасности Латвийской Республики.
The resolution is also out of line in the paragraphs regarding the situation in Kosovo, which is an integral part of a sovereign State with territorial integrity. Несоразмерны в данной резолюции и пункты, касающиеся положения в Косово, составной части суверенного и территориально целостного государства.
He reassured the Rwandese Head of State that the United Republic of Tanzania will not be used by any group to destabilize Rwanda. Он заверил главу руандийского государства в том, что Объединенная Республика Танзания не будет использоваться какой-либо группой для дестабилизации положения в Руанде.
Hungary had a special interest in the matter of State succession and its impact on the nationality of natural and legal persons, owing to its geopolitical situation. Венгрия особо заинтересована в вопросе о правопреемстве государств и его воздействии на гражданство физических и юридических лиц с учетом ее геополитического положения.
Some European countries - Italy and Germany for instance - had introduced interesting regulations to govern the relinquishing of a nationality upon naturalization in another State. Некоторые европейские страны, например Италия и Германия, ввели интересные положения, регулирующие процесс отказа от гражданства в связи с натурализацией в другом государстве.
The legislation currently in force in the Republic of Belarus contains provisions governing the examination of complaints against unlawful actions by State bodies and officials that infringe the rights of citizens. В действующем законодательстве Республики Беларусь закреплены положения, регулирующие рассмотрение жалоб на неправомерные действия органов государственного управления и должностных лиц, ущемляющих права граждан.
A bank or financial institution which does not respect the legal provisions on operations may have its operating authorization revoked by the Secretary of State for Finance and Economic Affairs. Разрешение на функционирование банка или финансового учреждения, не соблюдающего правовые положения в отношении функционирования, может быть аннулировано государственным секретарем по финансовым и экономическим вопросам.
A State "Long-term Programme for Improving the Condition of Women and the Family, and for Mother and Child Welfare" was adopted in October 1992. В октябре 1992 года принята государственная "Долгосрочная программа улучшения положения женщин, семьи, охраны материнства и детства".
A person could not claim to uphold the Constitution while at the same time advocating the establishment of a separate State within the territory of Sri Lanka. Никто не может утверждать, что соблюдает положения Конституции, если выступает за создание отдельного государства на территории Шри-Ланки.
This target will be revised upwards in the light of future developments in State finances; Этот показатель подлежит пересмотру с учетом изменения нынешнего финансового положения страны;
The Australian Government regards these provisions as an excessive exercise of extraterritorial jurisdiction by a State which are not justified by principles of international law or comity. Правительство Австралии считает, что положения этого закона представляют собой чрезмерное распространение экстерриториальной юрисдикции государства, которое не соответствует принципам международного права или общения.
The Committee welcomes the provisions contained in the new Constitution which accord to international human rights instruments ratified by the State a legal status superior to that of domestic legislation. Комитет приветствует содержащиеся в новой Конституции положения, согласно которым ратифицированные государством международные договоры по правам человека имеют примат над внутренним законодательством.