Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "State - Положения"

Примеры: State - Положения
A State may in like respect establish provisions exclusively applicable to permanent residents. Государство может подобным образом принять положения, применимые исключительно к постоянным резидентам.
In this respect, a State may also establish special provisions for the deportation of aliens expelled during a war. В этой связи государство может также сформулировать специальные положения для депортации иностранцев, высылаемых во время войны.
The wording of this draft guideline remains sufficiently flexible to allow for the well-established State practice of late objections. Формулировка этого проекта руководящего положения остается достаточно гибкой, чтобы оставалось место для уже установившейся практики государств по заявлению последующих возражений.
The treaty was never sent to the United States Senate for ratification, but the agreement has been implemented by the U.S. State Department. Документ так и не попал на ратификацию в Сенат США, но его положения были реализованы американским Государственным Департаментом.
Paragraph 2 of the United Nations Model Convention is an addition flowing logically from the premise of allowable source State taxation. Пункт 2 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций является дополнением, логически вытекающим из положения о допустимости налогообложения в государстве источника.
Each sovereign State bore the primary responsibility for creating a domestic environment which would facilitate the economic growth which made sustainable poverty alleviation possible. Каждое суверенное государство несет непосредственную ответственность за создание внутри страны такого положения, которое облегчает экономический рост и сделает возможным устойчивое сокращение нищеты.
She also noted that the Commonwealth State Ministers on the Status of Women were undertaking research on the issue. Она также отметила, что министры штатов Содружества, занимающиеся вопросами положения женщин, проводят исследования по этому вопросу.
Article 1 of the Constitutional Agreement does not contain an explicit provision that the Union is a State. В статье 1 Конституционного соглашения не содержится четкого положения о том, что Союз является государством.
It noted that the draft articles on State responsibility had deterrent as well as punitive value. Она отмечает, что в проекте статей об ответственности государства содержатся положения как превентивного, так и карательного характера.
This remains a major problem, in view of its gravity and despite the steps taken by the State. Несмотря на серьезность положения и меры, принятые государством, эта проблема все еще остается очень серьезной.
Another major innovation was the creation of the first State Councils for the Female Condition as from 1982. Еще одним важным новшеством явилось создание в 1982 году первых советов штатов по вопросам улучшения положения женщин.
In 1991 there were 11 State Councils and 38 Municipal Councils for the Female Condition. В 1991 году насчитывалось 11 советов штатов и 38 муниципальных советов по вопросам улучшения положения женщин.
At the same time, the transition from State socialism to democracy had unwanted consequences regarding women's role and position in society. Одновременно переход от государственного социализма к демократии привел к возникновению нежелательных последствий для роли и положения женщин в обществе.
All data contained in State archives shall be handled in strict compliance with article 31 of the Political Constitution. Ко всей информации, содержащейся в государственных архивах, будут строго применяться положения статьи 31 Политической конституции.
The standard regulations for government civilians assigned to foreign areas are administered by the United States Department of State. Стандартные положения для государственных служащих, направляемых на работу за границу, регулируются Государственным департаментом Соединенных Штатов Америки.
The State will therefore refrain from promulgating any law or initiating any procedure that would run counter to the Constitution. Государство, таким образом, воздерживается от провозглашения любого закона или от начала любой процедуры, способной нарушить положения Конституции.
The clauses of the Treaty do not fully cover the unique situation which arose following the dismemberment of a nuclear State, the USSR. Положения Договора не охватывают в полной мере уникальную ситуацию, которая сложилась вследствие распада ядерного государства - СССР.
There is also the situation in Somalia, where a great deal remains to be done to restore peace and organize a viable State. Что касается также положения в Сомали, то предстоит сделать немало для восстановления мира и создания жизнеспособного государства.
Our Parliament has adopted the necessary enabling legislation to assure full compliance of our State and local institutions with the Tribunal. Наш Парламент принял необходимые законодательные положения для того, чтобы обеспечить полное сотрудничество нашего государства и местных учреждений с Трибуналом.
The Brazilian State showed a definite desire to improve the situation of indigenous people and had expressed its concern to safeguard their identity. Бразильское государство проявляет твердое стремление к улучшению положения коренных народов и проявляет заботу о сохранении их самобытности.
The advancement of women should be addressed at three integrated levels: the family, society and the State. Вопрос улучшения положения женщин следует решать на трех взаимосвязанных уровнях: на уровне семьи, общества и государства.
Only when another State was affected by those agreements would the provisions of the framework convention be applied. Лишь когда какое-либо другое государство окажется затронутым данными соглашениями, в действие вступят положения рамочной конвенции.
An expert framed the issue of mercenaries from a structural perspective concerning the position of the military vis-à-vis the State. Один эксперт изложил вопрос о наемниках со структурной точки зрения с учетом положения вооруженных сил по отношению к государству.
The draft articles adopted on first reading by the Commission did not contain any special provision with regard to State enterprises. В проекте статей, утвержденных в первом чтении Комиссией, не содержалось специального положения в отношении государственных предприятий.
The criminal liability of strike leaders and people who impede the activities of State agencies and organizations during a public emergency was also abolished. Отменена также уголовная ответственность руководителей забастовок и лиц, препятствующих деятельности учреждений и организаций в период срока чрезвычайного положения.