Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "State - Положения"

Примеры: State - Положения
Another State reported that it had already implemented the relevant provisions of the resolution. Еще одно государство сообщило, что им уже осуществлены соответствующие положения резолюции.
Even State signatories to the relevant instruments fail to abide by the relevant provisions. Даже государства, подписавшие соответствующие правовые акты, не соблюдают надлежащие положения.
Not only private individuals and institutions but also the Government of the State are subject to the provisions of the Constitution. Не только частные лица и учреждения, но и правительство обязаны выполнять положения Конституции.
The political extremism bill currently under consideration in the State Duma contains similar language. Сходные положения содержит законопроект "О политическом экстремизме", который находится на рассмотрении в Государственной думе.
In this sphere, each State will apply its own conflict of laws rules, including any international conventions in force. В данной сфере каждое государство будет применять свои собственные коллизионные нормы, включая положения любых действующих международных конвенций.
The improvement of the situation of Afghan children and the comprehensive protection of their rights is an essential precondition for the sustainable development of our State. Улучшение положения афганских детей и всеобъемлющая защита их прав являются важнейшим предварительным условием для устойчивого развития нашего государства.
With regard to military action, the principle of State immunity should be reaffirmed and a corresponding provision should be added to the draft articles. Что касается военных действий, то необходимо подтвердить принцип иммунитета государств и добавить соответствующие положения в проекты статей.
The State did not establish conditions for the support, education, recovery and social integration of these people. Государство не создало условий для оказания поддержки этим людям, получения ими образования, улучшения материального положения и интеграции в общество.
The States that comprise the review subgroup for each State under review are selected using an impartial methodology. Государства, входящие в состав подгруппы по обзору положения дел в каждом изучаемом государстве, избираются при использовании беспристрастной методологии.
Provision for nomination also from among Dalit to the National Assembly gives additional opportunity to these people to represent in the legislative body of the State. Дополнительную возможность быть представленными в законодательном органе государства предоставляют этим лицам положения о назначении в Национальный совет.
Any State possessing such material may wave this provision and bring the remaining Articles into force before the minimum condition is met". Любое государство, обладающее таким материалом, может отказаться от этого положения и ввести в силу остающиеся статьи до соблюдения минимального условия".
The ABGB provisions set out the framework for State inventions in the rights of parents. Положения ABGB устанавливают основу для вмешательства государства в порядок обеспечения прав родителей.
No one actually opposed the inclusion of a provision dealing with the notion of the "injured State". В принципе никто не возражал против включения положения, касающегося понятия «потерпевшее государство».
One State provides for enforcement against incitement on the basis of an emergency decree. Одно государство применяет положения о борьбе на правоприменительном уровне против подстрекательства на основе чрезвычайного декрета.
It excluded acts of economic crimes against the State and human rights violations. Его положения не распространяются на экономические преступления против государства и нарушения прав человека.
All four provisions confirmed that a modification by way of a reservation invariably limited the obligations of the reserving State or organization. Все четыре положения подтверждают, что внесение изменения посредством оговорки неизменно ограничивает обязательства государства или организации, делающих оговорку.
Waivers are a common feature of contemporary State practice and many arbitration agreements contain waiver clauses. Отказы являются общим элементом современной практики государств, и многие арбитражные соглашения содержат положения об отказе.
The enacting State may provide, however, for different approval requirements for each subparagraph of the model provision. В то же время принимающее государство может предусмотреть различные требования к утверждению для каждого из подпунктов данного типового положения.
The representative informed the Committee that targeted State interventions had impacted favourably on women. Представитель сообщила Комитету, что целевые государственные мероприятия благоприятно сказались на улучшении положения женщин.
On the national level, the State has enacted laws to enhance the status of children and mothers. На национальном уровне наше государство приняло законы, направленные на улучшение положения детей и матерей.
These provisions establish the individual's right to seek compensation from the State in cases of damages due to infringement of the law. Эти положения предусматривают право каждого добиваться от государства возмещения ущерба, нанесенного им в результате нарушения закона.
In conclusion, he said that the State was striving to implement the provisions of the Convention through binding legislation and decrees. В заключение, он говорит, что государство стремится осуществлять положения Конвенции за счет императивного законодательства и декретов.
In this context, it notes with interest the State programme for the improvement of the condition of children in the country for 1999. В этой связи Комитет с интересом принимает к сведению Государственную программу по улучшению положения детей в Латвии на 1999 год.
When a State ratifies an international human rights treaty, it assumes the obligation to implement the provisions of the treaty at the national level. Когда государство ратифицирует международный договор по правам человека, оно берет на себя обязательство осуществлять положения договора на национальном уровне.
It further noted that these provisions would be adapted by a decree of the Council of State to facilitate the recruitment of young seafarers. Он отметил далее, что эти положения будут изменены декретом Государственного совета с целью облегчить набор молодых моряков.