Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "State - Положения"

Примеры: State - Положения
The assumption, however, is that the problem is settled, in the sense that the provisions in question are applicable to the reserving State; but that is precisely the issue. Казалось бы, данный вопрос решен в том смысле, что указанные положения применяются к государству, сформулировавшему оговорку; однако именно в этом и заключается проблема.
Besides the Law mentioned above adopted for protection of women, the State Action Plan for enhancing the position of women in BIH society is in the progress of passing. Помимо вышеупомянутого Закона, принятого с целью предоставления женщинам защиты, в настоящее время в процессе принятия находится государственный План действий по улучшению положения женщин в обществе БиГ.
One delegation said that account should be taken of the fact that the provisions dealing with the responsibility of a superior applied only to agents of the State, not to private (non-State) agents. Одна делегация попросила учесть тот факт, что положения, касающиеся ответственности вышестоящего начальника, применяются только к представителям государства, а не к частным субъектам.
In 1983, the Secretary of State for the Advancement of Women had toured the country in order to familiarize the people with the provisions of the Convention, distributing material on it in various vernacular languages. В 1983 году глава министерства по улучшению положения женщин совершил поездку по стране, в ходе которой он знакомил население с положениями Конвенции, распространяя материалы на нескольких местных языках.
It was the direct responsibility of the State to take a more proactive approach in its efforts to guarantee women's effective participation in political life, and she hoped that the newly set up National Commission for the Advancement of Women would work to address that issue. Непосредственная обязанность прилагать более активные усилия по обеспечению эффективного участия женщин в политической жизни лежит на государстве, и она надеется, что недавно созданная Национальная комиссия по улучшению положения женщин займется этим вопросом.
The Government's meaningful policy of according close attention to the problems of young people has led to the establishment of the first-ever State secretariat devoted solely to improving conditions for young people. Сознательная линия правительства на уделение более пристального внимания проблемам молодежи привела к созданию первого за всю историю государственного секретариата, занимающегося исключительно вопросами улучшения положения молодежи.
Supervision and control of the observance of the labour law, including the provisions and rules in the area of safety and health at work, were exercised by the State Labour Inspection, which is subordinate to the Sejm of the Republic of Poland. Надзор и контроль за соблюдением трудового законодательства, включая положения и правила в области безопасности и гигиены труда, осуществляются Государственной инспекцией труда, подотчетной сейму Республики Польши.
The Act also empowers the Bangladesh Government by simple executive gazette notification to specify the offences in respect of each State, treaty or non-treaty, the offences to which the provisions of the Act will apply. Этот закон позволяет правительству Бангладеш путем простой публикации в газете уведомить о правонарушениях в отношении каждого государства, являющегося или не являющегося участником договора, на которые распространяются положения данного закона.
The first subparagraph of draft guideline 2.5.9 considers the possibility of a reserving State or international organization setting that date at a time later than that resulting from the application of article 22, paragraph 3 (a). З) В пункте а) проекта руководящего положения 2.5.9 намеренно используется множественное число там, где в пункте 3 а) статьи 22 употребляется единственное число.
These efforts also form part of a national strategy for the advancement of women which has been a priority of the Office of the Secretary of State since its establishment. Эта деятельность также укладывается в рамки общенациональной стратегии по улучшению положения женщин, что является одной из приоритетных задач Государственного секретариата по делам женщин с момента его создания.
The recommendation was made by the State Secretariat of Environment after resulted of the tests made with samples of the water, where loss of life of fish in the last week occurred. Рекомендация была сделана секретариатом положения окружающей среды после после того как она приведена к испытаний сделанных с образцами воды, где потеря жизни рыб в последней неделе произошла.
Article 5 of the new Constitution imposes an obligation on the State to respect the freedoms and rights of persons and citizens, while chapter II contains provisions to ensure the protection of such rights and freedoms. В соответствии со статьей 5 новой Конституции государство обязано уважать права и свободы человека и гражданина, а в главе II содержатся положения, обеспечивающие защиту таких прав и свобод.
The provisions of the new draft article 19 recommending that a State should give due consideration to the possibility of exercising diplomatic protection and should take into account the views of the injured persons appeared to be reasonable and consistent with draft article 2. Положения нового проекта статьи 19, рекомендующие государству должным образом рассмотреть возможность осуществления дипломатической защиты и принять во внимание мнение лиц, которым причинен вред, представляются разумными и совместимыми с проектом статьи 2.
The view was expressed that such provisions would raise questions relating to State responsibility rather than to the responsibility of international organizations; instead, a reference to the issue could be made in the commentary. Было высказано мнение, что такие положения приведут к возникновению вопросов относительно ответственности государства, а не ответственности международных организаций; вместо этого в комментарий можно было бы включить соответствующую ссылку.
The draft law is to include provisions on the lodging of complaints in cases of gender-based discrimination and on the obligation of State authorities to compile statistics on and monitor the provision of equal rights and opportunities for men and women. В закон предполагается внести положения об обжаловании фактов дискриминации по мотивам пола и обязанности государственных органов по формированию статистики и мониторинга в сфере обеспечению равных прав и возможностей мужчин и женщин.
The forum facilitates interaction between 40 State and civil society institutions on an inter-agency, intersectoral and multidisciplinary basis, taking a comprehensive approach to the issue of the Costa Rican migrant population in order to promote an inclusive national development strategy and ensure the protection of human rights. Этот Форум является ареной для межучрежденческого, межсекторального и многодисциплинарного взаимодействия между 40 государственными учреждениями и организациями гражданского общества, в ходе которого проводится широкое рассмотрение положения мигрантов в стране, главным образом, с целью поощрения интеграционной стратегии национального развития и обеспечения защиты прав человека.
An objection to a reservation made by a State or an international organization before a reservation has been confirmed in accordance with draft guideline 2.2.1 does not itself require confirmation. Возражение против оговорки, сформулированное государством или международной организацией до подтверждения оговорки в соответствии с проектом руководящего положения 2.2.1, само по себе не требует подтверждения.
Guided by the norms of Articles 5 and 6 of the Statute on the approval of the State Duma of February 20, 1906, deputies formed departments and commissions for the preliminary preparation of cases to be considered in the Duma. Руководствуясь нормами статей 5 и 6 Положения об утверждении Государственной Думы от 20 февраля 1906 депутаты образовали отделы и комиссии для предварительной подготовки дел, подлежащих рассмотрению в Думе.
In emergencies, the State Council assumed the Assembly's powers to control the budget and economic plan, appoint and dismiss ministers and justices of the Supreme Court, mobilize the armed forces and declare war. Во время чрезвычайного положения Президиум ВНС и Госсовет принимали полномочия ВНС по контролю бюджета и хозяйственного плана, назначению и увольнению министров и судей Верховного Суда, мобилизации Вооружённых сил и объявления войны.
For your information, I am enclosing a copy of the EC regulation*, as well as the resolution of 15 November 1993 adopted by the State Secretariat for Commerce of the Spanish Ministry of Commerce and Tourism. Для Вашего сведения к настоящему прилагается копия указанного положения ЕС , а также текст резолюции Государственного секретариата по торговле министерства торговли и туризма Испании от 15 ноября 1993 года.
It believes that these events are indicative of the disintegrating situation in Somalia and the collapse of the Somali State, and calls for the exertion of all possible efforts to enable the Somali people and the international community to work towards the reconstruction of Somalia. Он считает, что эти события свидетельствуют об ухудшении положения в Сомали и крахе сомалийского государства, и призывает сделать все возможное, чтобы сомалийский народ и международное сообщество могли принять меры, направленные на восстановление Сомали.
The provisions of the Treaty do not fully apply to the unique situation which has come about as a result of the collapse of a nuclear State, the Union of Soviet Socialist Republics; Положения Договора не охватывают в полной мере уникальной ситуации, сложившейся в результате распада ядерного государства - Союза Советских Социалистических Республик.
In his delegation's view, the formulation used in article 63 - "any State on whose territory the accused person may be found" - was the correct one, and the provisions of article 33 should be brought into line with it. По мнению делегации Ямайки, правильной является фраза в статье 63 "любому государству, на территории которого может находиться обвиняемый", и с ее учетом следует внести соответствующие поправки в положения статьи 3.
The "enemy State" clauses of the Charter were now outdated, and should be removed according to the procedure set out in Article 108 of the Charter concerning amendments. Положения Устава, касающиеся "вражеских государств", которые ныне утратили свою актуальность, необходимо исключить в соответствии с процедурой внесения поправок, предусмотренной в статье 108 Устава.
Prompted initially by the difficulty of applying such a criterion to countermeasures against the author of a State crime, our doubts now extend, to an almost equal degree, to the implications of the clause in question in relation to delicts. Будучи первоначально обусловленными трудностью применения такого критерия по отношению к контрмерам против автора государственного преступления, наши сомнения в настоящее время почти в равной мере касаются и последствий соответствующего положения по отношению к деликтам.