Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "State - Положения"

Примеры: State - Положения
It asked the Government to state the measures taken or envisaged to ensure that this provision of the Convention is applied fully to women in executive positions. Он просил правительство сообщить о принятых или планируемых мерах для реализации этого положения Конвенции в полном объеме в отношении женщин на административных должностях.
This provision reflects the statutory provisions under German law for interim measures granted unjustly by state courts and is an expression of a general principle of law. Данное положение отражает положения законодательства Германии относительно обеспечительных мер, необоснованно назначенных государственными судами, и основывается на общем принципе права.
Migrants - taken as being people living in a state other than that where they were born - are in a situation that is statistically identical to non-migrants, surprisingly enough. Мигранты - люди, проживающие не в том государстве, в котором они родились, - находятся в положении, которое, как это ни удивительно, в статистическом отношении не отличается от положения немигрантов.
Rather, domestic law provides extensive protections through various constitutional provisions and statutes which typically create administrative and judicial remedies at both the federal and state levels. Само внутригосударственное право предоставляет широкие гарантии через различные конституционные положения и нормативные акты, которые, как правило, создают административные и судебные средства правовой защиты как на федеральном уровне, так и на уровне штатов.
The study compared the position of women in the five countries as regards participation in employment, education, business operations and the support available from state sources. В рамках исследования было проведено сравнение положения женщин в пяти странах с точки зрения их участия в сфере занятости, системе образования, предпринимательской деятельности, а также поддержки, которая может быть выделена из государственных источников.
The Government is obliged to state, however, that some of the provisions of the Convention are not entirely compatible with current Chilean legislation. Вместе с тем правительство считает своим долгом заявить, что некоторые положения Конвенции не являются в полной мере совместимыми с действующим законодательством Чили.
We have heard many speakers today state that the provisions of Chapter VI were frequently applied during the cold war. Многие ораторы сегодня говорили о том, что положения Устава часто применялись во времена «холодной войны».
Human rights frameworks are premised on the position of the state as the primary institutional actor responsible for implementation of human rights obligations. Рамки деятельности по соблюдению прав человека зависят от положения государства как основного организационного механизма соблюдения обязательств по правам человека.
With the state authorities aptly integrated into these structures, we look forward to closer coordination and greater improvements in the country's situation. При условии эффективной интеграции государственных учреждений в эти структуры мы надеемся на более тесную координацию и на более значительное улучшение положения в стране.
Government expenditure rose by only 1.0 per cent owing to the weak fiscal position at the state and local level. Из-за неблагоприятного финансового положения правительств штатов и местных органов управления рост государственных расходов составил всего 1,0 процента.
Maharashtra has been identified as a "strategically critical" state where progress "would put India on track" to achieve its Millennium Development Goal targets. Штат Махараштра был определен как «стратегически важный» штат, улучшение положения в котором должно «позволить Индии достичь» установленных показателей для выполнения этой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия.
Determine the state, source-receptor relationships and trends of air pollutants for policy development under the Convention; а) определение текущего положения дел, взаимосвязей "источник-рецептор" и тенденций, связанных с загрязнителями воздуха, для выработки политики в рамках Конвенции;
The provisions of 8.1.6.1 state that fire-extinguishing appliances and hoses shall be inspected at least once every two years and that a certificate concerning this inspection shall be carried on board. Положения пункта 8.1.6.1 гласят, что проверка и осмотр противопожарного оборудования и пожарных рукавов должны производиться по меньшей мере один раз в два года и что на борту судна должно находиться свидетельство о таком осмотре.
The draft guidelines state the obvious in guideline 3.2 by allowing contracting States, dispute settlement bodies or treaty monitoring bodies to assess a reservation's permissibility. В проекте руководящего положения 3.2 говорится очевидное: право оценивать действительность оговорок предоставляется договаривающимся государствам, органам по урегулированию споров или наблюдательным договорным органам.
Some countries having a federal system make specific financing arrangements in terms of the competence and responsibility of federal and provincial (state) authorities. В некоторых странах с федеративным государственным устройством принимаются особые положения о финансировании, определяющие компетенцию и степень ответственности федеральных властей и властей провинций (штатов).
In addition, the state continued to provide the policy framework for the development and advancement of women through successive Strategic Development Plans. Помимо этого, государство продолжает создавать политически обоснованные рамки в целях развития и улучшения положения женщин, выполняя стратегические планы развития.
The state policy explicitly requires pursuing a policy of encouraging maximum participation of women in national development by making special provisions for their education, health and employment. Государственная политика прямо требует стимулирования максимального участия женщин в национальном развитии, включая конкретные положения об образовании, здоровье и занятости.
While the Labour Act [Chapter 28:01] applies to the private sector, the Public Service Regulation applies to state employees. В то время как Закон о труде [глава 28:01] применяется в отношении частного сектора, государственные служащие подпадают под действие Положения о государственной службе.
Having practised law for 35 years, he could state that those provisions had been complied with in the vast majority of cases. Занимаясь вопросами права в течение 35 лет, г-н Пиерис имел возможность удостовериться в том, что эти положения соблюдались в подавляющем большинстве случаев.
It is necessary to state yet again that improved security also constitutes the essential precondition for the return of internally displaced persons. Необходимо еще раз указать на то, что улучшение положения в сфере безопасности является непременным предварительным условием для возвращения лиц, перемещенных внутри страны.
In the Republic of Hungary the Constitution and other legal regulations state the prohibition of discrimination, yet the adoption of the new regulation is of outstanding importance. В Венгерской Республике положения, запрещающие дискриминацию, содержатся в Конституции и других правовых нормативных актах, но принятие нового нормативного документа имеет первостепенную важность.
The law makes clear provisions with regard to the scope of cases involving state secrets, which is strictly controlled in accordance with the law. Закон содержит четкие положения в отношении предметного охвата дел, связанных с государственными секретами, который строго контролируется в соответствии с законом.
Provisions had been made under the draft law for state managerial agencies to monitor and direct its implementation after it entered into force. В законопроекте предусмотрены положения, касающиеся государственных органов управления, с целью его контроля и непосредственного осуществления после вступления закона в силу.
The Rules contain significant changes in the normative regulations thus improving the conditions for effective coordination of the state policy on ethnic and demographic questions, and for consultations with non-governmental organizations. Эти Положения вносят значительные изменения в нормативные основы и тем самым улучшают условия для эффективной координации государственной политики в этнических и демографических вопросах и для проведения консультаций с неправительственными организациями.
Provisions are also made regarding the right of foreign nationals from EEA/EFTA states to reside permanently in another EEA state after living there for some time. Имеются также положения о праве иностранных граждан из государств ЕЭП/ЕАСТ проживать постоянно в другом государстве ЕЭП после пребывания в нем в течение некоторого времени.