Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "State - Положения"

Примеры: State - Положения
At the second forum of women of Kazakhstan, President N.A. Nazarbaev stated that one of the four main lines of State policy to improve the position of women was improvement of the health of women and their families. Президентом страны Н.А. Назарбаевым на втором Форуме женщин Казахстана одним из четырех основных направлений государственной политики по улучшению положения женщин было определено улучшение здоровья женщин и их семей.
It was stated that the effect of that provision would be to preserve the rights of an issuer or the holder of an instrument under the law of the State in which the instrument was located. Было указано, что последствием действия этого положения будет сохранение прав лица, выдавшего инструмент, или держателя инструмента в соответствии с законом государства, в котором находится этот инструмент.
Contrary to the provisions of the Federal Constitutions, some State Constitutions contain sexist provisions and establish a difference between men and women by using the term "man" as a synonym to "human being" or "human person". Вопреки положениям Федеральной конституции, конституции некоторых штатов содержат сексистские положения и устанавливают различие между мужчинами и женщинами, используя термин "человек" как синоним "человеческого существа" или "человеческой личности".
Where derogation is invoked, there is an obligation to notify other States parties through the Secretary-General and to indicate the provisions from which a State has derogated and the reasons for such derogation. В случае подобного отступления требуется известить о нем другие государства-участники через Генерального секретаря и указать положения, в отношении которых государством делается отступление, а также причины подобного отступления.
With respect to the question 7, the National Network for the Advancement of Women had formulated a proposed plan of action on women and development, which was being considered by State agencies, grass-roots and non-governmental organizations and financing agencies. Что касается вопроса 7, то Национальная сеть по вопросам улучшения положения женщин разработала предлагаемый план действий в области положения женщин и развития, который рассматривается государственными учреждениями, низовыми и неправительственными организациями и финансовыми учреждениями.
With regard to article 3 of the Convention, the Kingdom's regulations do not permit the expulsion, refoulement or extradition of such persons to another State, as can be seen from the following: Что касается статьи 3 Конвенции, то законоположения Королевства не разрешают высылать, принудительно возвращать или выдавать таких лиц другому государству, о чем говорят следующие положения:
Reactions to reservations to the growing number of normative treaties often focused primarily on the proper interpretation of a given provision rather than on the specific inter se application of the provision concerned between the reserving and the objecting State. Реакция на оговорки к растущему числу договоров нормативного характера часто в первую очередь нацелена на надлежащее толкование того или иного конкретного положения, а не на конкретное применение inter se соответствующего положения в отношениях между сформулировавшим оговорку государством и государством, выдвинувшим возражение.
Under paragraph 1, a court or other competent authority in the forum may refuse to apply a provision of the law of the State in which the assignor is located if that provision is manifestly contrary to the public policy of the forum. Согласно пункту 1 суд или иной компетентный орган в государстве суда может отказать в применении какого-либо положения права государства, в котором находится цедент, если это положение явно противоречит публичному порядку государства суда.
The provisions set out in paragraph 5 of this article provide guarantees, additional to those as specified in paragraphs 1-4 of the article, for a State other than that making the declaration. Положения, предусмотренные в пункте 5 статьи, предоставляют дополнительные, наряду с указанными в пунктах 1 - 4 данной статьи, гарантии для государства иного, чем государства, делающего заявление.
In accordance with the general pattern of the articles on State responsibility, the questions still to be addressed are "content of the international responsibility", "implementation of the international responsibility" and "general provisions". В соответствии с общей схемой статей об ответственности государств к числу вопросов, которые еще предстоит отразить, относятся «содержание международной ответственности», «имплементация международной ответственности» и «общие положения».
The reference in the former to emergencies "affecting the vital interests of State" clearly represented a lower threshold than the reference in article 4 to emergencies "which threaten the life of the nation". Ссылка на прошлые чрезвычайные положения, затрагивающие «жизненно важные интересы государства», явно представляется снижением уровня по сравнению со ссылкой в статье 4 на чрезвычайные обстоятельства «которые угрожают жизни нации».
In this connection, the Education Act, 2000 and the Education Regulations have also explicitly acknowledged as the mandatory responsibility of the State to provide to every child the right to accessing and completing basic, quality education free of cost. В этой связи Закон об образовании 2000 года и нормативные положения об образовании также четко признают ответственность государства за предоставление каждому ребенку права на доступ к базовому, качественному и бесплатному образованию.
A decree of the President on the creation of a commission on elaborating State policy on the development of women and for the adoption of a plan of action for the advancement of women by the year 2000 ensured progress in this direction. Первым шагом на этом пути стал указ президента о создании Комиссии по разработке государственной политики в области развития женщин, а также указ об утверждении плана действий по улучшению положения женщин до 2000 года.
Such a decrease is the result of the general economic situation of the country, employment reduction in the State sector, the liquidation of institutions in the agricultural environment, cultural and educational institutions, health service institutions, etc. Такое сокращение вызвано общим ухудшением экономического положения в стране, сокращением занятости в государственном секторе, ликвидацией предприятий сельскохозяйственного профиля, учреждений культурно-образовательного назначения, медицинских учреждений и т.д.
The legal order of the Peruvian State guarantees the rights of the person during states of emergency establishing that the habeas corpus actions shall not be suspended during states of emergency (Constitution, art. 200). Судебная система Перу гарантирует соблюдение прав человека в периоды объявленного чрезвычайного положения, предусмотрев при этом продолжение применения в эти периоды принципа хабеас корпус (статья 200 Конституции).
The provisions of the last paragraph shall also apply in the event of the accession of a State after the expiry of the 4-year deadline for implementation referred to in paragraph 1." Положения предыдущего абзаца применяются также в случае присоединения государства после истечения четырехлетнего срока вступления в силу, предусмотренного в пункте 1.
The provisions of the equality legislation and the Prohibition of Incitement to Hatred Act, 1989 together with the provisions of the Offences against the State Act, 1939 prohibits organizations which promote and incite racial hatred and discrimination. Положения законодательства о равноправии и Закона о запрещении подстрекательства к ненависти 1989 года наряду с положениями Закона о преступлениях против государства 1939 года предусматривают запрещение организаций, поощряющих и разжигающих расовую ненависть и дискриминацию.
Full information on the general framework for the protection and the promotion of human rights in the State should be included in the common core document, as this provides the setting within which the provisions of the all human rights treaties are implemented. В общий базовый документ следует включать полную информацию об общих рамках для защиты и поощрения прав человека в государстве, поскольку она дает представление об условиях, в рамках которых осуществляются положения всех договоров о правах человека.
It was suggested that the phrase "or any specific provision thereof" should be deleted for the reason that a State choosing to adopt the draft convention should not be permitted to apply only some of the provisions of the draft convention. Было предложено исключить формулировку "или какие-либо ее конкретные положения" по той причине, что порядок, при котором государство, принимающее проект конвенции, сможет по своему выбору применять только некоторые его положения, допускаться не должен.
Where there is no treaty on provision of legal assistance between the Republic of Azerbaijan and the requesting foreign State, the provisions of the Code of Criminal Procedure and the Act on legal assistance in criminal matters are applied. В случае отсутствия соответствующего договора об оказании правовой помощи между Азербайджанской Республикой и запрашивающим иностранным государством применяются положения Уголовно-процессуального кодекса и Закона Азербайджанской Республики "О правовой помощи по уголовным делам".
Since its inception, SCW has, at all times, striven within its mandate to advance the status of Bahraini women and affirm their position and effective participation within official State and civil society organizations. С момента своего образования ВСЖ постоянно в рамках своего мандата прилагал усилия для изучения положения бахрейнских женщин и улучшения их положения и расширения их участия в работе официальных государственных организаций и организаций гражданского общества.
The Constitution is the basic law of the State and its provisions cover many different elements of the system, including the nature of the political system, the basic components of society, rights and duties, and the separation of powers. Конституция - это основной закон государства, и ее положения охватывают большое число различных элементов системы, включая характер политической системы, базовые компоненты общества, права и обязанности, и разграничение ветвей власти.
The relevant conventions further specify, as does the 1970 Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft, that these provisions remain subject to the conditions provided by the law of the requested State; Кроме того, подобно Конвенции о борьбе с незаконным захватом воздушных судов, конвенции такого рода устанавливают, что эти положения применяются с соблюдением условий, предусматриваемых законодательством запрашиваемого государства;
The Ministry for the Advancement of Women and the Integration of Women in Development has carried out various activities with State funding and support from bilateral and multilateral cooperation agencies, including the following: Министерство по улучшению положения женщин и их интеграции в процесс развития провело ряд мероприятий на государственные средства и при поддержке учреждений двустороннего и многостороннего сотрудничества, в частности, следующие:
The first scenario was addressed in guideline 5.3.1, on newly independent States, and in paragraph 2 of guideline 5.3.2, dealing with other successor States with regard to treaties that were not in force for the predecessor State at the date of the succession of States. Первый сценарий рассматривается в руководящем положении 5.3.1, касательно новых независимых государств, и в пункте 2 руководящего положения 5.3.2, применительно к прочим государствам-преемникам, в отношении договоров, которые не вступили в силу для государства-предшественника на момент правопреемства государств.