Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "State - Положения"

Примеры: State - Положения
The State has made arrangements and regulations regarding cultural development in ethnic-minority areas in its strategic medium- to long-term development planning. Во всех стратегических планах развития страны на среднесрочный и долгосрочный период содержатся положения о культурном строительстве в национальных районах.
The State shall adopt the necessary measures to promote physical education and encourage national and local sports. Государство принимает необходимые меры для пропаганды физического воспитания и улучшения положения спорта на государственном и местном уровнях .
JS7 encouraged the State to incorporate a prohibition of discrimination on grounds of gender identity in its prison policies. Авторы СП7 рекомендовали государству включить в свою пенитенциарную политику положения о запрещении дискриминации по признаку гендерной самоидентификации.
According to Paragraph 3 of Article 25 of the Constitution, the State guarantees equality of rights and liberties of everyone, irrespective of proprietary status. В соответствии с пунктом 3 статьи 25 Конституции государство гарантирует равенство прав и свобод каждого независимо от имущественного положения.
The present guideline also covers new reservations that a successor State may formulate according to guideline 5.1.2, paragraph 3. Данное руководящее положение охватывает также новые оговорки, которые государство-преемник может сформулировать в соответствии с пунктом З руководящего положения 5.1.2.
A State might apply a treaty in a particular way without considering it to be the only possible way. Государство может применять положения договора по-разному, не полагаясь на один единственный возможный вариант.
Referring to question 2, she said that State agents were bound by the provisions of the Covenant. По второму вопросу выступающая говорит, что представители государства обязаны выполнять положения Пакта.
The Women's Agricultural Sectoral Office established within the State Secretariat of Agriculture is a mechanism for the advancement of Dominican rural women. При министерстве сельского хозяйства создано отраслевое сельскохозяйственное управление по делам женщин - механизм для улучшения положения доминиканских женщин-крестьянок.
If these are reported to the proper authorities the State will certainly not hesitate to take corrective measures. Если о ней будет сообщено в компетентные органы, то государство не применет принять меры с целью исправления положения.
The provisions of the Constitution envisage certain goals to be achieved the State. Положения Конституции предусматривают определенные цели, которые должны быть достигнуты государством.
Moreover, the Secretariat of State was the entity responsible for handling the advancement of women on a daily basis. Кроме того, государственный секретариат является подразделением, которое занимается вопросами улучшения положения женщин на повседневной основе.
She asked the reporting State to explain the measures it was taking to resolve the situation. Она просит отчитывающееся государство сообщить о мерах, принятых им для рассмотрения этого положения.
Comparable provisions are contained in article 11 of the State Security Service Act. Положения аналогичного содержания включены и в Закон "О службе государственной безопасности".
We agree to support efforts through United Nations agencies to strengthen State capacity to implement sanctions provisions. Мы соглашаемся поддерживать прилагаемые через учреждения Организации Объединенных Наций усилия к укреплению потенциала государств осуществлять санкционные положения.
State bodies can also use its provisions for supporting their interests and benefit from the knowledge and experience of the public. Государственные органы могут также использовать ее положения для обоснования своих интересов и извлекать пользу из знаний и опыта общественности.
Further provisions on this matter are given by the Act on Criteria for Charges Payable to the State. Дополнительные положения по этому вопросу содержатся в Законе о критериях установления сборов, взимаемых в пользу государства.
Applying this principle the State has provided affirmative action to improve the status of women. Руководствуясь этими принципами, государство предприняло ряд позитивных действий для улучшения положения женщин.
The main function of the Committee is to promote and implement a policy for the advancement of women in all spheres of the public life of the State. Главной функцией данного Комитета является продвижение и реализация политики улучшения положения женщин во всех сферах общественной жизни государства.
Other provisions in the Namibian Constitution with reference to equality for women are in a non-binding chapter on Principles of State Policy. Другие положения Конституции Намибии, имеющие ссылки на равноправие женщин, содержатся в необязывающей главе о принципах государственной политики.
Sri Lanka was actively involved in efforts to improve the status of women and had elected the first woman Head of State in 1960. Шри-Ланка принимает активное участие в деятельности по улучшению положения женщин и в 1960 году избрала первую женщину - главу государства.
Legislation adopted in 2000 governed civil defence procedures, the authority of State bodies and the rights of citizens during emergencies. Принятый в 2000 году закон регулирует процедуры гражданской обороны, полномочия государственных органов и права граждан в период чрезвычайного положения.
The Committee's principal function is to promote and enforce policy to advance the status of women in all spheres of State and public life. Главной функцией данного Комитета является продвижение и реализация политики улучшения положения женщин во всех сферах государственной и общественной жизни.
Policies concerning women are policies of the Cuban State and are embraced by all Cuban ministries and government entities. Политика по улучшению положения женщин отражает стратегическую линию кубинского государства и проводится всеми государственными министерствами и ведомствами.
In addition, it was noted that no parallel provision existed in the articles on State responsibility, covering incitement. Кроме того, было отмечено, что в статьях об ответственности государств не существует аналогичного положения, касающегося подстрекательства.
The provision could then be drafted on the lines of article 22 on State responsibility. Тогда можно было бы разработать положения по аналогии со статьей 22 статей об ответственности государств.