Примеры в контексте "Right - Вот"

Примеры: Right - Вот
I'll tell you what, though, right? Я вам вот, что скажу, так?
When you walk into your parents' foyer, there is a genuine-article Magritte right there and a chandelier the size of a Volkswagen. Когда ты заходишь в фойе у твоих родителей, там расположен подлинник Магритта прямо вот здесь и канделябр размером с
I mean, he let me talk to you, for instance, right? Вот например, он позволил мне поговорить с тобой, так?
'Cause I was trying to get you to open up, but you missed the signal, so I figured I'd just keep on waiting, and here you are, more or less right on time. Я пыталась заставить тебя раскрыться, но ты пропустил этот сигнал, поэтому я решила просто ждать, и вот он ты, более-менее вовремя.
This goes like this, right? Это стоит вот так, верно?
Now, we all know what happens when I introduce these puppies into the mix, right? Все же знают, что будет, если добавить в смесь вот эти штучки, да?
That's right! That's why we have to bury her! Да, и вот почему мы должны уничтожить её!
Now, what's that, that right there? А вот это что? Здесь?
grave, the baby... you're having a circle of life moment, right? Кости, ребенок... вот он жизненный цикл.
We can put them back together, but we can't change their behavior, right? Мы их тут и запереть можем, а вот избавить от привычек - никак.
Forty-four years earlier, Puerto Rico had been dubbed a "commonwealth", and, over the years, the United States had always attempted to deny its right to self-determination and independence. Прошло вот уже 44 года после того, как Пуэрто-Рико стало носить название "свободно присоединившегося государства", и все эти годы Соединенные Штаты стремились отрицать право Пуэрто-Рико на самоопределение и независимость.
They had had the right to vote for some 90 years, and they had far more extensive marital rights and rights to inherit their husband's property than the women of many other countries. Вот уже почти 90 лет они имеют право голоса и пользуются значительно более широкими правами по сравнению с женщинами многих других стран в том, что касается семейных прав и права наследования супругов.
If we connect these points, then, we get a shape like this, right? И если мы соединим эти точки, тогда мы получим вот такую фигуру, так?
I promise I'll get it right this time! Так вот почему она тренировалась даже на весенних каникулах.
However, even though women constitute the majority of the Mexican population and their right to vote and be elected has been recognized for 40 years, they do not enjoy full equality in terms of their participation in politics or in the country's political affairs. Однако, несмотря на то, что женщины составляют большинство населения Мексики и вот уже 40 лет имеют право голосовать и быть избранными, они не пользуются полным равноправием с точки зрения участия в политической жизни или политической деятельности в стране.
That is why I believe we came away reconfirmed in our view that, as the African Union itself had decided, it was right that the United Nations should take over the peacekeeping operation in Darfur. Вот почему я считаю, что по возвращении мы утвердились в своем мнении о том, что, как постановил сам Африканский союз, решение о том, что Организация Объединенных Наций должна взять на себя руководство миротворческой операцией в Дарфуре, было правильным.
There is, therefore, a greater consciousness of and emphasis on individual rights and freedoms - the right to equality, the importance of education, success in professional life and the security of property rights. Вот почему существует понимание необходимости делать больший упор на индивидуальные права и свободы - право на равноправие, важность образования, успех в профессиональной жизни и безопасность права на собственность.
India's refusal to allow the people of Kashmir to exercise their inalienable right to self-determination, in accordance with the relevant Security Council resolutions, is the root cause of the dispute, which has engendered conflict and tensions between Pakistan and India for the last 50 years. Отказ Индии позволить народу Кашмира воспользоваться его неотъемлемым правом на самоопределение во исполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности, лежит в основе спора, который вот уже 50 лет приводит к конфликту и вызывает напряженность в отношениях Пакистана и Индии.
That is why we believe that the United Nations should build its strategy around an assessment of the situation that is based not on the view from First Avenue but on local perspectives - right there, on the ground, in Central Africa. Вот почему мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна строить свою стратегию вокруг оценки ситуации, которая должна быть основана не на мнении с Первой авеню, а на учете местных перспектив - именно на местах, в Центральной Африке.
For the past eight years the Conference on Disarmament has been reaching agreement on its agenda right at the beginning, after which it is unfortunately completely deadlocked in the discussion of its programme of work. Вот уже семь лет Конференция по разоружению с самого начала договаривается по повестке дня, а потом, к сожалению, впадает в паралич в плане дискуссии по ее программе работы.
Mr. Saran (India) said that the right to development had been under discussion for 20 years; he was therefore dismayed that the interim study would apparently not be submitted to the Commission on Human Rights until 2006. Г-н Саран (Индия) говорит, что право на развитие обсуждается вот уже 20 лет, и его возмущает, что промежуточное исследование, по всей видимости, будет представлено Комиссии по правам человека не раньше чем в 2006 году.
Frequent direct exposure to extreme violence, including being victims of such violence, a general feeling of helplessness and lack of opportunities, obstruction of the right to education and rapidly deteriorating physical and mental health constitute the most immediate concerns. Частые случаи прямой подверженности воздействию крайнего насилия, в том числе в качестве жертв такого насилия, общее чувство беспомощности и отсутствия возможностей, создание помех реализации права на образование и стремительно ухудшающееся состояние физического и психического здоровья - вот самые безотлагательные, вызывающие обеспокоенность проблемы.
For a long time we have maintained that the Conference on Disarmament is not the right forum for raising bilateral and regional issues, and therefore I would not like to go into the details of why we reject this thesis. Вот уже долгое время мы считаем, что Конференция по разоружению не является подходящим форумом для затрагивания двусторонних и региональных проблем, а посему я не хотел бы вдаваться в подробности причин, по которым мы отвергаем выдвинутый тезис.
That is why we support the initiative to have the General Assembly review the case of Taiwan in the light of current global realities, acknowledging the right of the Taiwanese to hold a referendum on joining this international Organization. Вот почему мы поддерживаем инициативу по рассмотрению вопроса о Тайване в Генеральной Ассамблее в свете современной международной обстановки, признавая право жителей Тайваня провести референдум о вступлении в члены этой международной Организации.
It's right there, where it's all messed up! Вот тут, прямо тут сильные повреждения!