Примеры в контексте "Right - Вот"

Примеры: Right - Вот
The Cuban Government's view is that this policy, which has failed to achieve its purpose for over 42 years, also violates the right to free trade of the members of the North American economic community who would like to enjoy the benefits of trading with Cuba. Правительство Кубы указывает, что эта политика, безуспешно проводимая вот уже 42 года, нарушает также право на свободную торговлю части экономического сообщества Северной Америки, заинтересованной в выгодах, которые дает торговля с Кубой.
The responsibility that we have today is to find the right answers to these new challenges, to the fears and concerns of the international community. И вот сегодня лежащая на нас ответственность состоит в том, чтобы найти адекватные ответы на эти новые вызовы, страхи и опасения международного сообщества.
Mexico is therefore concerned by the fact that the issue of access to civilians in armed conflicts is being interpreted as a question of interference without considering that this is a fundamental human right of the victims and an obligation, under international law, of all parties. Вот почему Мексика обеспокоена по поводу того, что вопрос доступа к гражданским лицам в вооруженных конфликтах рассматривается как вопрос вмешательства без учета основополагающих прав человека жертв насилия и вытекающих из международного права обязательств всех сторон.
That is why the Government of Zimbabwe has embarked on a Land Reform Programme whose primary goal is to reaffirm and reassert its sovereign right over its land and natural resources, which was taken away during the period of British colonial rule. Вот почему правительство Зимбабве приступило к реализации программы земельной реформы, главная цель которой - еще раз подтвердить и утвердить наше суверенное право на свою землю и ее ресурсы, которое отняли у нас в период британского колониального господства.
We have thrice been subjected to aggression by this country, which dismembered our State in 1971, and is even now engaged in an eight-year brutal war to suppress the right of self-determination of the people of occupied Jammu and Kashmir. Мы трижды подверглись агрессии этой страны, которая расчленила наше государство в 1971 году и даже сейчас вот уже восьмой год ведет жестокую войну, стремясь подавить право народа оккупированного Джамму и Кашмира на самоопределение.
His delegation was deeply concerned at the failure of the international community to achieve the inalienable right of self-determination for the Kashmiri people, who had been under Indian occupation for over half a century. Он выражает глубокую обеспокоенность Пакистана в связи с неспособностью международного сообщества обеспечить осуществление неотъемлемого права на самоопределение кашмирского народа, находящегося под индийской оккупацией вот уже более полувека.
That is because my country supports the legitimate and inalienable right of every State party to the NPT to develop and use of nuclear energy for peaceful purposes in compliance with all IAEA requirements, thus eliminating any possibility of monopoly or double standards. Вот почему наша страна поддерживает законное и неотъемлемое право всех государств - участников ДНЯО разрабатывать и использовать ядерную энергию в мирных целях в соответствии со всеми требованиями МАГАТЭ, исключая тем самым любую возможность монополии или применения двойных стандартов.
The new wording of paragraph 3, relating to the right of an alien to seek consular assistance, was satisfactory, but that of paragraph 4 was not. Новая редакция пункта З, касающегося права иностранца запрашивать консульскую помощь, представляется удовлетворительной, а вот формулировка пункта 4 - нет.
This is the reason why the Guide further recommends that the grantor or third parties be given a right to object to the secured creditor's acquisition of the encumbered assets. Вот почему в настоящем Руководстве рекомендуется далее наделить лицо, предоставляющее право, или третьи стороны правом не согласиться с предложением обеспеченного кредитора о принятии обремененных активов.
That is why Ukraine categorically rejects attempts to dilute the truth about Holodomor and to question its right to have the tragedy of its people spoken of and recognized in the United Nations. Вот почему Украина категорически отвергает все попытки выхолостить правду о Голодоморе и поставить под сомнение ее право говорить о трагедии своего народа в Организации Объединенных Наций в целях ее признания.
This is how the right of increasingly larger groups of society to the free choice of work and employment moves beyond the letter of law, and becomes everyday realty. Вот так право все более многочисленных групп общества на свободный выбор работы и занятости выходит за рамки буквы закона и становится повседневной реальностью.
For more than four decades, the imperialist Government has been flagrantly violating the human rights of the Cuban people, including the right to life, health, food and education. Вот уже на протяжении более четырех десятилетий империалистическое правительство грубо нарушает права человека кубинского народа, включая его право на жизнь, здоровье, продовольствие и образование.
They're who you were coming home to when the judge was killed, right? Вот куда вы спешили, когда судья был убит, верно?
Yes, it says so right here. Да, смотри, вот написано:
That's why I keep a bag packed right by the door... just in case the white people that really own the place show up one day. Вот почему я держу собранную сумку прямо у двери... просто на случай если белые, что действительно владеют этим местом, появятся в один день.
That's why we're here, right? Так вот зачем мы здесь, да?
I take it off when I'm cooking, but, look, there it is, right where it should be, on my finger. Я снимаю его, когда готовлю, но вот оно, где и должно быть, на моем пальце.
I'm out here looking for some psycho with Scott and Steve, right? Вот я, значит, хожу, ищу психа какого-то со Скоттом и Стивом, да?
See, I've written right here on the box... "Copy and file." Вот я написал на коробке "скопировать и подшить"
Look, our coop president is right over here, and she's repeatedly ignored our requests, she's even send a memo telling us not to speak with the reporters. Слушайте, вот там президент нашего кооператива, и она злостно игнорировали наши просьбы, и даже разослала памятку, в которой призывала не говорить с репортерами.
I mean, I suppose if they were to breach the foundation along the southern wall, they could gain access through the ventilation systems, right here. Если они хотят подорвать фундамент вдоль южной стены, они могут попасть в здание через систему вентиляции, вот тут.
inTurkey, right here along this fault line. Вот здесь, на линии излома.
The girl in the photo right here, you seen her before? Девушка с фото, вот эта, вы ее раньше видели?
Caroline... would you mind sitting for me right here? Кэролайн, ты не могла бы сесть вот на это кресло?
And right there is where I... where I laid my guns down. А вот тут я... отдал им оружие.