| I'd forgotten I can turn my head right around like this! | Я уж и позабыла, что могу крутить головой вот так! |
| And he's right on the edge of the grip and across the line! | И вот на грани заноса он пересекает черту. |
| Now then, here's you... right here at the heart of everything. | Итак, вот ты, вот здесь в самом сердце всего. А почему бы нет? |
| That's what this is about, right? | Вот из-за чего ты это делаешь. |
| You were laying right there, just like that. | А я стою здёсь, вот здёсь. |
| I hope you don't mind me just showing up, but I thought about what you said, and you were right. | Надеюсь, вы не против, что я вот так заявилась, но я подумала о том, что вы сказали, и вы были правы. |
| Listen, I've got to get back to work in about a minute, and I've just got to work out this knot that's right here. | Послушайте, я должен возвращаться на работу с минуты на минуту, и я просто должен разобраться с болью прямо вот здесь. |
| What I was trying to say is, you turn right here, Left. | "Право слово, вот поворот налево" |
| I mean, that's what counts, right? | Вот, что имеет значение, верно? |
| These are the ones right here. | Вот здесь есть еще. О! |
| [All Chewing Loudly] So anyhoo, last night we're playin' poker, right? | Ну вот: играем мы вчера в покер: да? |
| So... Riri, you will be my witness and... a guardian, right? - Of cause! | Так вот, Рири, ты будешь моим свидетелем и защитником, да? |
| Honestly, you're very happy to meet me at a place like this, right? | Вот честно, ты была очень рада встретить меня здесь? |
| Here's the thing. Usually, when I meet a woman, she sees the chair right away, and I can tell from the look in her eye whether she's okay with it or not. | Вот в чем дело, обычно, когда я встречаю женщину, она сразу видит кресло, и я по взгляду могу сказать как она к этому относится. |
| So this area right here, you know, under the hood... | И вот эта вот область, ну... под крайней плотью; |
| But why did you want to go to Liverpool right off the bat? | Вот такие дела. Кстати, а почему ты решил немедленно отправиться в Ливерпуль? |
| Tell you what, when he hears my band, he'll snap 'em right up. | Вот что я скажу, как только он услышит мою группу, то вцепится намертво |
| But what happens is that this monkey eats these coffee cherries even though it can't properly digest 'em, so it goes all the way through the intestinal track, right? | Но вот, значит, эти обезьянки едят кофе, даже если не могут нормально его переварить, так что он проходит через весь кишечный тракт, так? |
| That is why the World Conference on Human Rights, which was convened in Vienna last year, determined that economic development which makes it possible to satisfy those needs was a fundamental human right. | Вот почему Всемирная конференция по правам человека, созванная в прошлом году в Вене, определила, что экономическое развитие, которое позволяет удовлетворять эти потребности, является одним из основополагающих прав человека. |
| The former Yugoslavia, Angola, Liberia, Somalia, Rwanda and Burundi, Azerbaijan and Tajikistan are only a few examples that come to mind, where violations of the right to life, in particular of the civilian population, take place on a massive scale. | Бывшая Югославия, Ангола, Либерия, Сомали, Руанда и Бурунди, Азербайджан и Таджикистан - вот лишь несколько примеров стран, в которых совершаются многочисленные нарушения права на жизнь, в частности гражданского населения. |
| If he held a gun like this, shot himself, that would explain how gunshot residue got on both sleeves, right? | Если он держал пистолет вот так, и выстрелил в себя, это бы объяснило остатки пороха на обоих рукавах, верно? |
| I still don't think you have to force yourself to work right away. | ты зря вот так сразу взялась за работу. |
| Mr. Beck, please note, family law right here in front of you. | Мистер Бек, вот вам и пример, семейное право в действии |
| This is how you're supposed to do it, right? | Вот как это надо делать, верно? |
| That's it, serves him right. | Вот так, вот это так. |