Of the 25 survivors participating in the brief epidemiological interviews, 16 (70%) lost at least two family members. |
Из 25 пострадавших, среди которых были проведены краткие эпидемиологические опросы, 16 (70 процентов) сообщили, что потеряли двух или более родственников. |
According to one estimate, between 2001 and 2010, developing countries lost some $9.1 trillion in illicit transfers from their economies. |
Согласно одной из оценок, в период 2001 - 2010 годов развивающиеся страны потеряли порядка 9,1 трлн. долл. США в результате незаконного вывода средств из их экономики. |
As a result of the crisis, a total of 100,000 individuals had lost their homes and were expected to remain internally displaced in the long term. |
В результате кризиса в общей сложности 100000 человек потеряли свои дома и, как ожидается, останутся в статусе внутренне перемещенных в долгосрочном периоде. |
Thus, although the developed countries had lost productive jobs, they had gained employment requiring more skills and education. |
Таким образом, несмотря на то, что промышленно развитые страны потеряли рабочие места в производственном секторе, у них появились новые рабочие места, требующие более высокой квалификации и образования. |
In 2007, the author's foster parents lost his identity documents and the court decisions during cyclone Sidr in Bangladesh. |
В 2007 году во время обрушившегося на Бангладеш циклона Сидр приемные родители автора потеряли удостоверяющие его личность документы и решение суда. |
They have lost the tactical advantage and much of the safe haven to which they had access for years in northern Mali. |
Эти группы потеряли тактическое преимущество и большую часть убежищ в северных областях Мали, которыми они пользовались в течение многих лет. |
According to a Congolese army intelligence officer and a local non-governmental organization, the commanders of the units in the area lost control over their units as they retreated from North Kivu. |
По словам сотрудника разведки конголезской армии и местной неправительственной организации, командиры подразделений в этом районе потеряли контроль над своими подразделениями во время отступления из Северного Киву. |
Thousands more were injured and suffered life-long disabilities or lost family members, homes, schools and hospitals in the bombings. |
Еще тысячи получили ранения, стали инвалидами, потеряли родных и лишись домов, школ и больниц в результате бомбардировок. |
CoE-Commissioner noted two series of major cuts in child care benefits between 2010 and 2012 through which 67,000 children lost access to child benefits. |
Комиссар СЕ отметил, что в 2010-2012 годах пособия по уходу за ребенком дважды серьезно сокращались, в результате чего 67000 детей потеряли право на получение детских пособий. |
In particular, provide information on addressing the groups most vulnerable to unemployment, including herders who have lost their livestock, persons with disabilities and young people. |
В частности, просьба представить информацию о мерах, принимаемых в интересах наиболее уязвимых к безработице групп, включая животноводов, которые потеряли свой скот, инвалидов и молодежь. |
Not that we ever had one, but we lost it. |
Если мы вообще его имели, то потеряли его. |
The problem is we've had a software malfunction and I've lost control of the system. |
Но проблема в том, что у нас отказала программа и мы потеряли контроль над системой. |
They've lost all the apt of leadership through whatever cause. |
Они потеряли склонность к лидерству в любых проявлениях. |
We also lost a good man this week - |
На этой неделе мы также потеряли хорошего человека |
We lost a couple kids there last year 'cause they didn't have snorkels. |
Мы потеряли пару детей в прошлом году, потому что у них не было дыхательных трубок. |
We lost the chairman of our Panel of Experts and, in due course, we also lost one of the experts, the Interpol expert. |
Мы потеряли Председателя нашей Группы экспертов, а в свое время мы также потеряли одного из экспертов - эксперта Интерпола. Так, при расформировании групп теряется информация. |
Six families were killed entirely, 25 children lost both parents and 130 children lost one of their parents. |
В шести семьях никого не осталось в живых, 25 детей потеряли обоих родителей, а 130 детей потеряли одного из родителей. |
All I meant was that just because we lost the asset doesn't mean we've lost the intel. |
Я лишь хотела сказать, если мы потеряли агента, это ещё не означает, что мы потеряли и информацию. |
Charlie, if we've lost our jobs, that means we've lost our health insurance, which means all of this was for nothing. |
Чарли, если мы потеряли наши работы, значит мы потеряли наши медицинские страховки, а это означает, что все наши усилия были напрасны. |
Among the dead were 106 women, 63 young children and 70 elderly people; 8 families were completely wiped out, 25 children lost both parents and 130 children lost 1 parent. |
Было убито 106 женщин, 63 малолетних ребенка, 70 стариков, 8 семей были уничтожены полностью, 25 детей потеряли обоих родителей, 130 - одного из родителей. |
Well, if not for ourselves... then for the people we'd lost. |
Если не ради себя, то ради людей, которых мы потеряли. |
Now, over the last year, We've lost some brethren - |
За прошедший год мы потеряли некоторых конкурентов... |
"Kennishes lost a daughter to hospital error," |
Кенниши потеряли дочь по ошибке госпиталя, |
Actually two blocks away, he doubled back and, well... he lost them. |
Вообще-то, через два квартала, он запутал нас и мы, ну... потеряли его. |
All these things... car, house... they don't make up for the time we lost. |
Все эти вещи... машина, дом... они не возместят то время, что мы потеряли. |