| We have lost a true son of Ghana and of Africa: Kenneth Dadzie. | Мы потеряли достойного сына Ганы и Африки: Кеннета Дадзие. |
| When, at the end of 1989, the agricultural cooperative ceased operations the Romany families lost their jobs. | Когда в конце 1989 года сельскохозяйственный кооператив прекратил свою деятельность, указанные семьи рома потеряли работу. |
| They are losing or have lost their indigenous private sector and the employment and contribution it makes to national economic development. | Они теряют или потеряли свой местный частный сектор, а также рабочие места и тот вклад, который этот сектор вносит в национальное экономическое развитие. |
| About 47.7 per cent of the households reported that they had lost more than 50 per cent of their usual income. | Примерно 47,7 процента домашних хозяйств сообщили, что они потеряли более 50 процентов их обычных доходов. |
| We have lost 25 soldiers and policemen in that process. | При этом мы потеряли 25 военнослужащих и полицейских. |
| We honour the memory of all who were lost. | Мы помним обо всех, кого мы потеряли. |
| The distinction in 1945 between the victors and the vanquished has lost its validity. | Различия между победителями и побежденными, которые были актуальны в 1945 году, потеряли свое значение. |
| These are related to the factors mentioned earlier, which have been present for quite some time but which have not lost their importance. | Эти риски связаны с указанными выше факторами, которые присутствуют уже некоторое время, но не потеряли своего значения. |
| Guatemala and El Salvador have lost 20 per cent of their original mangrove forests. | Гватемала и Сальвадор также потеряли 20 процентов своих девственных мангровых лесов. |
| They have lost their livelihood and human dignity. | Они потеряли средства к существованию и лишились человеческого достоинства. |
| The Operation is designed for two years and concentrates on families and vulnerable groups which lost their belongings or principal source of income. | Эта операция рассчитана на два года, и основное внимание в ней уделяется семьям и уязвимым группам, которые потеряли свое имущество или основной источник поступлений. |
| Much of the language used by the developing countries at that time has lost its relevance today. | Многие из формулировок, которыми оперировали страны в то время, потеряли сегодня свою актуальность. |
| We lost five of those brave men in the past eight weeks. | За последние два месяца мы потеряли пятерых из этих мужественных людей. |
| In 1999 alone, 131 people, including 68 children, lost their homes. | В одном только 1999 году дома потеряли 131 человек, в том числе 68 детей. |
| We have not lost trust in its ultimate success. | Мы не потеряли веры в его окончательный успех. |
| IDF lost 14 soldiers, 13 in a single engagement on 9 April. | ИДФ потеряли 14 солдат, из них 13 - во время одного из боестолкновений 9 апреля. |
| IDF lost four soldiers during the incursion. | ИДФ за время операции потеряли четырех солдат. |
| Some children have lost limbs to exploding mines while tending to their sheep or playing around their tents. | Некоторые дети потеряли конечности из-за взрывов мин, когда они пасли овец или играли вокруг своих жилищ. |
| Over the period 1990 to 2000, over one million coal miners lost their jobs. | За период 19902000 годов свыше одного миллиона шахтеров потеряли работу. |
| Children were separated from their families or lost their parents, forcing them to act as household heads for extended periods of time. | Дети были разлучены со своими семьями или потеряли своих родителей, вследствие чего они были вынуждены в течение длительного времени выступать в качестве главы домохозяйства. |
| Since the massacre at al-Aqsa mosque, farmers have lost an estimated US$ 431 million from destruction. | Со времени резни в мечети аль-Акса фермеры в результате этих разрушительных действий, по оценкам, потеряли 431 млн. долл. США. |
| The Deputy High Commissioner indicated that he was somewhat fearful that some States had possibly lost touch with their people who were frequently disadvantaged by racism. | Заместитель Верховного комиссара отметил, что у него вызывает некоторый страх то, что некоторые государства, возможно, потеряли связь со своим народом, часто ущемляемым расизмом. |
| We condemn also offer our condolences to the families that lost their loved ones. | Мы осуждаем это нападение, мы также приносим наши соболезнования семьям, которые потеряли своих близких. |
| We have lost 10 per cent of our youth. | Мы потеряли 10 процентов нашей молодежи. |
| We share the grief of the people of the United States and other nations who have also lost their citizens. | Мы разделяем скорбь народов Соединенных Штатов и других государств, которые потеряли своих граждан. |