We have lost a true son of Ghana and of Africa: Kenneth Dadzie. |
Мы потеряли достойного сына Ганы и Африки: Кеннета Дадзие. |
When, at the end of 1989, the agricultural cooperative ceased operations the Romany families lost their jobs. |
Когда в конце 1989 года сельскохозяйственный кооператив прекратил свою деятельность, указанные семьи рома потеряли работу. |
They are losing or have lost their indigenous private sector and the employment and contribution it makes to national economic development. |
Они теряют или потеряли свой местный частный сектор, а также рабочие места и тот вклад, который этот сектор вносит в национальное экономическое развитие. |
About 47.7 per cent of the households reported that they had lost more than 50 per cent of their usual income. |
Примерно 47,7 процента домашних хозяйств сообщили, что они потеряли более 50 процентов их обычных доходов. |
We have lost 25 soldiers and policemen in that process. |
При этом мы потеряли 25 военнослужащих и полицейских. |
We honour the memory of all who were lost. |
Мы помним обо всех, кого мы потеряли. |
The distinction in 1945 between the victors and the vanquished has lost its validity. |
Различия между победителями и побежденными, которые были актуальны в 1945 году, потеряли свое значение. |
These are related to the factors mentioned earlier, which have been present for quite some time but which have not lost their importance. |
Эти риски связаны с указанными выше факторами, которые присутствуют уже некоторое время, но не потеряли своего значения. |
Guatemala and El Salvador have lost 20 per cent of their original mangrove forests. |
Гватемала и Сальвадор также потеряли 20 процентов своих девственных мангровых лесов. |
They have lost their livelihood and human dignity. |
Они потеряли средства к существованию и лишились человеческого достоинства. |
The Operation is designed for two years and concentrates on families and vulnerable groups which lost their belongings or principal source of income. |
Эта операция рассчитана на два года, и основное внимание в ней уделяется семьям и уязвимым группам, которые потеряли свое имущество или основной источник поступлений. |
Much of the language used by the developing countries at that time has lost its relevance today. |
Многие из формулировок, которыми оперировали страны в то время, потеряли сегодня свою актуальность. |
We lost five of those brave men in the past eight weeks. |
За последние два месяца мы потеряли пятерых из этих мужественных людей. |
In 1999 alone, 131 people, including 68 children, lost their homes. |
В одном только 1999 году дома потеряли 131 человек, в том числе 68 детей. |
We have not lost trust in its ultimate success. |
Мы не потеряли веры в его окончательный успех. |
IDF lost 14 soldiers, 13 in a single engagement on 9 April. |
ИДФ потеряли 14 солдат, из них 13 - во время одного из боестолкновений 9 апреля. |
IDF lost four soldiers during the incursion. |
ИДФ за время операции потеряли четырех солдат. |
Some children have lost limbs to exploding mines while tending to their sheep or playing around their tents. |
Некоторые дети потеряли конечности из-за взрывов мин, когда они пасли овец или играли вокруг своих жилищ. |
Over the period 1990 to 2000, over one million coal miners lost their jobs. |
За период 19902000 годов свыше одного миллиона шахтеров потеряли работу. |
Children were separated from their families or lost their parents, forcing them to act as household heads for extended periods of time. |
Дети были разлучены со своими семьями или потеряли своих родителей, вследствие чего они были вынуждены в течение длительного времени выступать в качестве главы домохозяйства. |
Since the massacre at al-Aqsa mosque, farmers have lost an estimated US$ 431 million from destruction. |
Со времени резни в мечети аль-Акса фермеры в результате этих разрушительных действий, по оценкам, потеряли 431 млн. долл. США. |
The Deputy High Commissioner indicated that he was somewhat fearful that some States had possibly lost touch with their people who were frequently disadvantaged by racism. |
Заместитель Верховного комиссара отметил, что у него вызывает некоторый страх то, что некоторые государства, возможно, потеряли связь со своим народом, часто ущемляемым расизмом. |
We condemn also offer our condolences to the families that lost their loved ones. |
Мы осуждаем это нападение, мы также приносим наши соболезнования семьям, которые потеряли своих близких. |
We have lost 10 per cent of our youth. |
Мы потеряли 10 процентов нашей молодежи. |
We share the grief of the people of the United States and other nations who have also lost their citizens. |
Мы разделяем скорбь народов Соединенных Штатов и других государств, которые потеряли своих граждан. |