Английский - русский
Перевод слова Lost
Вариант перевода Потеряли

Примеры в контексте "Lost - Потеряли"

Примеры: Lost - Потеряли
Thus, for instance, in the Doboj region, members of the Socialist Party have lost their jobs or suffered attacks on their property. Так, например, в районе Добоя члены Социалистической партии потеряли работу, в других случаях пострадало их имущество.
In the first incident a mobile unit from the central reserve forces had clashed with an unidentified group, as a result of which the police lost 21 men. В первом случае в ходе столкновения между мобильным подразделением сил центрального резерва и неустановленной группой силы полиции потеряли 21 человека.
We have lost many people, and reports indicate that more than 90 per cent of them have been killed by grenades and artillery shells. Мы потеряли много людей, и, согласно сообщениям, более 90 процентов из них были убиты при разрывах гранат и артиллерийских снарядов.
In addition to becoming dependent on imports of staples or other food items, these countries have lost many years in terms of agricultural development. Помимо зависимости от импорта основных продуктов питания и других продовольственных товаров, эти страны потеряли с точки зрения развития сельского хозяйства многие годы.
They have lost the traditional economic moorings that closed and import-substitution regimes provided, without getting much benefit from widening global markets. Они потеряли традиционную экономическую опору, предоставляемую закрытыми режимами с их суррогатом импорта, не получив никакой выгоды от расширения глобальных рынков.
Over 13 million children had lost one or both parents because of HIV/AIDS and were being raised by relatives, including older siblings who were themselves children. Более 13 миллионов детей потеряли одного или обоих родителей вследствие ВИЧ/СПИДа и воспитываются родственниками, в том числе старшими братьями и сестрами, многие из которых сами еще дети.
Employers are obliged to offer available positions or to create new job places for persons who lost their work capacity as a result of work-related accidents or a professional disease at that enterprise. Работодатели обязаны выделять имеющиеся или организовывать новые рабочие места для трудоустройства работников, которые потеряли трудоспособность в результате несчастного случая или получили профессиональное заболевание на данном предприятии.
In most communities 20 per cent of children have already lost one or both parents; В большинстве общин 20% детей уже потеряли одного или обоих родителей;
The downsizing of a number of national armies has given rise to an abundant supply of well-trained military professionals, who suddenly lost their jobs. Уменьшение числа военнослужащих различных национальных вооруженных сил привело к росту предложения услуг хорошо подготовленных военных специалистов, которые неожиданно потеряли свою работу.
Approximately 15 million children - 80 per cent of whom live in sub-Saharan Africa - have lost one or both parents to AIDS. Приблизительно 15 миллионов детей, 80 процентов из которых живут в странах Субсахарской Африки, потеряли из-за СПИДа одного или обоих родителей.
Legislation designed to protect the unemployed, especially women, did not contain any discriminatory restrictions; on the contrary, it provided certain additional social services for people who lost their jobs. Законодательство, нацеленное на защиту безработных, особенно женщин, не содержит каких-либо дискриминационных ограничений; напротив, оно предусматривает определенные дополнительные социальные услуги для людей, которые потеряли работу.
Women became dependent upon their husband or extended family's support for survival because more women than men lost their job due to structural adjustment policies. Выживание женщин стало зависеть от мужей или расширенной семьи, поскольку из-за политики структурной перестройки работу потеряли больше женщин, чем мужчин.
Scores of nations lost their citizens, their brothers and sisters, their parents and their children. Десятки стран потеряли своих граждан, своих братьев и сестер, родителей и детей.
In that particular case, we most likely lost the equivalent of one courtroom for well over a year. В данном конкретном случае мы, скорее всего, потеряли время, равное заседанию одной судебной камеры на протяжении значительно более года.
It is estimated that close to 1.5 million children live in a state of absolute poverty and that more than 100,000 have lost touch with their parents. По оценкам, около 1,5 миллиона детей живут в условиях абсолютной нищеты, и более 100000 детей потеряли своих родителей.
These may be individuals detained without charge, involuntarily displaced persons inside or outside the country, families that have lost their main source of income through violence or discrimination, etcetera. Речь может идти об отдельных лицах, содержащихся в заключении без предъявления обвинения, принудительно перемещенных лицах внутри страны и за ее пределами, семьях, которые потеряли свой основной источник дохода из-за насилия или дискриминации и т.д.
In addition, more than 8 million children have lost their mothers or both their parents to AIDS. Кроме того, в результате СПИДа более 8 млн. детей потеряли матерей или обоих родителей.
The Chief Justice and the other judges who refused instantly lost their offices, i.e. they were virtually dismissed. Председатель Верховного суда и другие судьи, отказавшиеся принять присягу, тут же потеряли работу, т.е., фактически, они были уволены.
The majority of refugee families had lost a "head of family" as a result of the Nagorny Karabakh conflict and were thus eligible for a special benefit. Большинство семей беженцев потеряли в результате конфликта в Нагорном Карабахе «главу семьи» и поэтому имеют право на специальные льготы.
In recent years, fewer young men have lost friends to AIDS and many mistakenly consider antiretrovirals a cure, reflecting a growing complacency among this high-risk population. В последние годы меньшее число молодых людей потеряли своих друзей в результате СПИДа и многие ошибочно решили, что антиретровиральные лекарства обеспечивают лечение, что вело к росту чувства самоуспокоения среди подверженных высокой степени риска групп населения.
(b) students who had lost scholarship grants for study in Kuwait; and Ь) студентов, которые потеряли стипендии для обучения в Кувейте; и
Women from rural and traditional families, many of whom have lost their male relatives, will face particular problems in reintegration. Женщины из сельских и традиционных семей, многие из которых потеряли своих родственников-мужчин, столкнутся с особыми проблемами при возвращении к нормальной жизни.
For nine months we had to fight our liberation war, during which 3 million lives were lost and 250,000 of our womenfolk were dishonoured. В течение 9 месяцев мы вели освободительную войну, в ходе которой погибло 3 миллиона человек и 250000 наших женщин потеряли свою честь.
Some of the countries that achieved the highest growth in labor productivity also lost the most competitiveness (e.g. Ireland). Некоторые страны, достигшие наивысшего роста производительности труда, также потеряли больше всего конкурентоспособности (например, Ирландия).
While scores have lost their positions and others have been imprisoned, most are briefly detained and then allowed to find other jobs in China's burgeoning civil society. В то время как многие потеряли свои рабочие места, а некоторые были заключены в тюрьму, большинство подвергается краткосрочному аресту, а затем им разрешается найти новую работу в растущем гражданском обществе Китая.