Английский - русский
Перевод слова Lost
Вариант перевода Потеряли

Примеры в контексте "Lost - Потеряли"

Примеры: Lost - Потеряли
In some of the cases described to the Special Rapporteur, persons who had been arrested together with missing detainees had lost track of their fellow inmates after having been separated from them and moved to other jails. В ряде случаев, доведенных до сведения Специального докладчика, лица, арестованные вместе с пропавшими без вести задержанными, потеряли след своих товарищей после того, как они были разлучены и переведены в другие тюрьмы.
The difficulties faced by some of these efforts might have had a negative impact on the financial and investor communities, which may have lost confidence in the actual need for these mechanisms. Трудности, с которыми столкнулись участники некоторых попыток, возможно, произвели негативное впечатление на финансовые и инвестиционные круги, которые, вероятно, потеряли уверенность в том, что эти механизмы действительно нужны.
Neighbouring countries (Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Hungary, Romania, the former Yugoslav Republic of Macedonia) have lost important markets as well as traditional supplies in Yugoslavia. Соседние страны (Албания, Болгария, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Венгрия, Румыния и Хорватия) потеряли крупные рынки, а также традиционных поставщиков в Югославии.
Having discovered that he had lied about his identity, in 1982 a Federal court in the state of Florida revoked his citizenship, but by the time he was due to be deported the authorities had lost track of him. Когда стало известно, что он сообщил ложные личные сведения, в 1982 году федеральный суд штата Флорида лишил Козия гражданства, но перед самой депортацией власти потеряли его след.
Displaced children lost the security of their community and in many cases their family, and often were regarded with resentment and suspicion when they arrived in new communities. Перемещенные дети лишились безопасности, которую обеспечивают их общины, и во многих случаях они потеряли семью и часто, когда они появляются в других общинах, их принимают сдержанно и с опасением.
The Marshall Islands has already lost metres of usable and habitable land due to climate change and sea-level rise, and the rate of loss is increasing. Маршалловы Острова уже потеряли метры и метры пригодной для использования и проживания земли в результате климатических изменений и повышения уровня моря, и уровень потерь возрастает.
A number of financial crises in the past two decades have affected a large number of developing countries and have led to an increase in poverty, as people lost their jobs and incomes. За последние два десятилетия большое число развивающихся стран испытало на себе ряд финансовых кризисов, которые привели к росту масштабов нищеты в связи с тем, что люди потеряли работу и лишились дохода.
Germany's vital small and medium-size businesses - the famous "mittelstand" - has not only lost its dynamism, but investment in this sector is grinding to a halt. Жизненно-важные для Германии компании малого и среднего бизнеса - знаменитые «mittelstand» - не только потеряли свой динамизм, но и инвестиции в этот сектор экономики почти сошли на нет.
Two million Americans lost their homes in 2008, and 2.8 million more in 2009, but the numbers are expected to be even higher in 2010. Два миллиона американцев потеряли свои дома в 2008 году и еще 2,8 миллионов в 2009 году, но ожидается, что это количество будет даже больше в 2010 г.
Following the abrupt decline in capital flows to South-East Asia, more than 13 million people had lost their jobs and real wages had fallen by 40 to 60 per cent. Кроме того, после резкого сокращения объема финансовых поступлений в страны Юго-Восточной Азии более 13 млн. человек потеряли работу, а объем реальной заработной платы сократился на 40-60 процентов.
Claims disputes have led to many lawsuits, and many of those who have lost their homes have discovered that the only help available to them now is a low-interest loan. Разногласия о претензиях привели к многочисленным судебным процессам, и многие из тех, кто потеряли свои дома, обнаружили, что единственной доступной для них помощью теперь является ссуда под низкий процент.
With the death of this wise leader, the fraternal Comoros has lost a great and wise man and a capable leader. С кончиной этого мудрого руководителя братские Коморские Острова потеряли великого и мудрого человека и опытного лидера.
We hope that the Greek Cypriot side will cease to exploit this humanitarian problem at the expense of those on both sides who have lost loved ones. Мы надеемся, что кипрско-греческая сторона прекратит использовать эту гуманитарную проблему в своих целях за счет тех киприотов с обеих сторон, которые потеряли своих родных и близких.
Yet, on the basis of their findings, not only had many people lost their properties, some of them had also been disqualified from holding public office. Тем не менее, на основе выводов этих комиссий многие люди не только потеряли свое имущество, но некоторые из них были смещены с занимаемых ими государственных постов.
A preliminary estimate of the value of assets destroyed is US$ 40 million, while 309 employees have lost their jobs and one of them since then having died. Согласно предварительным оценкам, размер нанесенного ущерба составил 40 млн. долл. США, при этом 309 человек потеряли работу, а один из них впоследствии скончался.
We especially welcome the return of women and girls to the education system, while recognizing that almost all young Afghans have lost several vital years of education. Мы особенно приветствуем возвращение женщин и девочек в систему образования, признавая при этом, что почти все молодые афганцы потеряли несколько очень важных для образования лет.
It is closing a chapter for hundreds of thousands of those in Croatia, Bosnia and Herzegovina and Kosovo who lost their loved ones and had to continue to live with the bitter memories. Для сотен тысяч людей в Хорватии, Боснии и Герцеговине и в Косово, которые потеряли своих близких и вынуждены были жить с горькой памятью, он закроет главу в истории.
Special child allowance is payable to children who have lost one or both parents, or when paternity has not been determined. З. Специальное пособие на ребенка выплачивается детям, которые потеряли одного из родителей или обоих родителей или в отношении которых не был установлен факт отцовства.
If one considers that most of these people were farmers, they have lost the opportunity to receive the land and equipment that have been distributed as a result of Azerbaijan's economic reforms. Если учесть тот факт, что эти люди в основном были заняты в сельском хозяйстве, они потеряли возможность получить земельные участки и технику, распределяемые в результате проводимых в Азербайджане экономических реформ.
The cost of that fight is not exclusively economic in nature; we have lost more than 3,300 law enforcement personnel in the war against drug traffickers over the past 25 years. Издержки в связи с ведением этой борьбы носят не только экономический характер: за последние 25 лет мы потеряли более 3300 сотрудников правоохранительных органов в ходе борьбы с перевозчиками наркотиков.
As the report of the Secretary-General points out, 15 million children under the age of 18 have lost one or both parents to AIDS around the world. Как отмечается в докладе Генерального секретаря, 15 миллионов детей во всем мире в возрасте моложе 18 лет потеряли одного или обоих родителей в результате ВИЧ/СПИДа.
Today we have lost the great leader of our struggle, one who strove for the freedom of his nation - the great leader of the movement for national liberation and independence. Сегодня мы потеряли великого руководителя нашей борьбы, который стремился к освобождению своего народа - великого лидера движения за национальное освобождение и независимость.
The Complainants alleged they lost their jobs, or were not rehired for seasonal employment after the new government was elected, because they supported the previous government. Авторы жалоб утверждали, что потеряли свои рабочие места и не были повторно наняты на сезонные работы после избрания нового правительства, поскольку они оказывали поддержку предыдущему правительству.
Let our efforts be intensified by the plea of the parents who have lost their livelihoods and now risk losing what is dearest to them - their children. Пусть нашим усилиям придаст импульс мольба родителей, которые потеряли средства к существованию и сейчас рискуют потерять то, что для них дороже всего - своих детей.
Thirty-two per cent of farmers in the earthquake-affected rural areas lost their seed stocks, with 4 per cent losing their livestock. Тридцать два процента фермеров в сельских районах, пострадавших в результате землетрясения, потеряли свои посевные материалы, а 4 процента - свой скот.