| Half of them lost their employment during the 1990s. | В 90-х годах 50 процентов из них потеряли работу. |
| About 1 million Azerbaijanis - or one in eight citizens of the country - have lost their homes. | Около 1 млн. азербайджанцев или один из восьми граждан нашей страны потеряли жилье. |
| Many of our countries lost nationals in the Twin Towers of the World Trade Center, including my own country. | Многие страны потеряли своих граждан в башнях-близнецах Всемирного торгового центра, в их числе и моя страна. |
| Nevertheless, it seems that the general debate has lost relevance in its formal plenary format. | Тем не менее представляется, что общие прения потеряли свою актуальность в виде формальных пленарных заседаний. |
| In the 1998 national and local elections, extreme-right political parties had lost all seats in Parliament and the municipal councils. | Во время национальных и местных выборов в 1998 году крайне правые партии потеряли все места в парламенте и муниципальных советах. |
| It is estimated that another 190,000 persons have lost their jobs since September 2000. | По подсчетам, еще 190000 человек потеряли работу с сентября 2000 года. |
| Women workers have lost jobs in some production sectors and salaries have decreased by 70 per cent as a result of the embargo. | В результате эмбарго женщины потеряли работу в некоторых производственных секторах, а их зарплата уменьшилась на 70%. |
| We have lost three staff members in the last few weeks in Darfur. | За последние несколько недель мы потеряли троих сотрудников в Дарфуре. |
| The Middle Eastern countries also lost about half their market share, while Latin America largely held its ground. | Ближневосточные страны также потеряли около половины своей доли рынка, а страны Латинской Америки преимущественно сохранили свои позиции. |
| Those contingents which had lost equipment in confrontations with RUF have now replaced all but their heavy equipment. | Те контингенты, которые потеряли свою технику в ходе столкновений с ОРФ, теперь получили замену всех видов техники, за исключением тяжелой. |
| In that same region, more than one child in every 10 has already lost its mother to AIDS. | В том же регионе более одного ребенка из каждых десяти уже потеряли матерей по причине СПИД. |
| They have just lost one their illustrious leaders, President Hafez Al-Assad. | Они потеряли одного из своих выдающихся лидеров, президента Хафеза Асада. |
| As a result of the instability and high inflation rates, historical financial statements lost their information value. | В результате нестабильности и высокой инфляции финансовые отчеты за длительный период потеряли свою информативную ценность. |
| Our thoughts are with the people and the Government of Armenia, which have lost a talented and conscientious leader in Andranik Margaryan. | Мысленно мы сейчас с народом и правительством Армении, которые потеряли в лице Андраника Маргаряна талантливого и честного лидера. |
| Lacking comparable technology, they lost tens of thousands of men and were eventually defeated. | При отсутствии сопоставимой технологии они потеряли десятки тысяч своих людей и, в конце концов, были побеждены. |
| Capitalism's three stabilizing devices lost their efficacy. | Три стабилизирующих компонента капитализма потеряли свою эффективность. |
| In Algeria, demonstrations have lost momentum, and President Abdelaziz Bouteflika can rely on his military to keep diehard activists in check. | В Алжире демонстрации потеряли импульс, а президент Абдельазиз Бутефлика может рассчитывать на своих военных, чтобы держать несгибаемых активистов в узде. |
| Many Latin Americans have lost faith in democracy because it has not benefited them economically. | Многие латино-американцы потеряли веру в демократию, потому что она не принесла им экономической пользы. |
| This is a difficult transition, during which many countries have lost momentum as structural transformations stall. | Это трудный переход, во время которого многие страны потеряли движущую силу, поскольку структурные трансформации теряют скорость. |
| Between 1991 and 1997, many in this category lost their jobs or were replaced by Serbs. | В период с 1991 по 1997 год многие лица, подпадающие под эту категорию, потеряли свою работу или были заменены сербами. |
| With its collapse, civil servants lost their jobs, and therefore their income. | После его падения гражданские служащие потеряли работу и соответственно доход. |
| During the flight, they lost sight of their parents, and walked to Oicha by themselves. | В пути они потеряли своих родителей и сами пешком добрались до Ойчи. |
| We have lost two people in the last two months. | Мы потеряли двоих сотрудников за последние два месяца. |
| Villages have lost young men and women, as they flee their homes to escape Maoist atrocities and conscription. | Деревни потеряли молодых мужчин и женщин, которые покидали свои дома, чтобы избежать зверств маоистов и набора в армию. |
| We lost precisely half the population of our country, but we achieved our freedom, as many others have done. | Мы потеряли ровно половину населения нашей страны, но мы добились свободы, подобно многим другим. |