and... I do not need to know, but ever since we lost Levin and Franks and EJ left... |
и мне не нужно это знать, но мы потеряли Левина и Фрэнкса, а Иджей уехала... |
No, we may hang on, despite the huge burdens of debt that we've accumulated, despite the evidence that we've lost our work ethic and other parts of our historical mojo. |
Нет, мы можем продолжать существовать, несмотря на огромное бремя аккумулированных долгов, несмотря на то, что мы потеряли нашу трудовую этику и другие части нашего исторического талисмана. |
He may have abandoned you or you may have lost him,... but how can that be fixed? |
Возможно, он бросил вас или вы, возможно, потеряли его... но как это можно исправить? |
Do you happen to know if there's a missing parents department for little children who've lost their parents? |
У вас нет отдела пропавших родителей для детей, которые потеряли своих родителей? |
We figured we'd lost you, and then we travel all this way and we lose you again? |
Мы думали, что потеряли тебя, примчались сюда, а ты нас и знать не хочешь? |
We all saw on our television screens hospital doctors referring to "Child A", "Child B", "Child C" or "The child from the helicopter", because the children had lost their families. |
Все мы видели на телевизионных экранах, как врачи говорили: «ребенок А», «ребенок В», «ребенок С» или же «ребенок из вертолета», потому что дети потеряли свои семьи. |
That's when you realised you'd lost her and not just for the week, this time - for good! |
Тогда вы поняли, что потеряли её, и не на неделю, на этот раз - навсегда! |
Hundreds of Gazan students were said to have lost at least one semester during the previous two academic years and were likely also to lose the current spring semester. (Ha'aretz, 5 April) |
Согласно заявлениям, сотни студентов из Газы уже потеряли в течение двух предыдущих учебных лет по меньшей мере один семестр и, вероятно, потеряют также и нынешний весенний семестр. ("Гаарец", 5 апреля) |
Even here in the United States, what will happen to the children who lost their parents on 11 September, having done nothing to deserve to become orphans? |
И даже здесь, в Соединенных Штатах, что будет с детьми, которые потеряли своих родителей 11 сентября, которые не сделали ничего такого, чтобы стать сиротами? |
"War is destruction; our children are lost, our husbands gone; we have nothing; our houses destroyed - what more can I describe?" |
«Война несет разрушения; мы потеряли своих детей, наши мужья ушли; у нас ничего не осталось; наши дома уничтожены - больше мне сказать нечего». |
I am convinced that some representatives here - perhaps the majority, or even all - have lost a friend, a friend of a friend, or a family member to the epidemic. |
Я уверен в том, что некоторые из вас - возможно, большинство или даже каждый их вас - в результате этой эпидемии потеряли друга, знакомого или члена семьи. |
We have therefore deployed over 100,000 troops in this region, established 1,000 border posts, lost over 1,000 military personnel - more than any other country in this war against terror - and conducted over 120 military operations, some of which are ongoing as we speak. |
Поэтому мы разместили в этом регионе более 100000 военнослужащих, установили 1000 пограничных постов, потеряли более 1000 военных - больше любой другой страны в этой войне с терроризмом - и провели более 120 военных операций, некоторые из которых продолжаются и сейчас. |
But, in the 1970's, investors in American stocks and long-term bonds lost half their principal, and even investors in short-term American debt were down by 20% in real terms by the end of the decade. |
Но в 1970-х годах инвесторы в американские ценные бумаги и облигации долгосрочного займа потеряли половину своего капитала, и даже инвесторы в краткосрочные американские долговые обязательства потеряли 20% в реальном исчислении к концу десятилетия. |
Indeed, since 70 per cent of the country's medical personnel were women, who had now lost their jobs, and there were nearly 10 per cent more females than males in the country, women were more adversely affected by the reform than men. |
И действительно, поскольку 70 процентов медицинского персонала страны составляют женщины, которые теперь потеряли работу, и в стране насчитывается почти на 10 процентов больше женщин, чем мужчин, женщины пострадали от реформы в большей степени, чем мужчины. |
The situation of communities that lost their residences in September 1999 and in the crisis of 2006/2007 has not yet improved. A total of 58 per cent of communities continue to live in poor housing conditions, with the majority having no access to clean water and sanitation. |
Положение общин, которые потеряли жилье в сентябре 1999 года и во время кризиса 2006-2007 годов, так и не улучшилось. 58% общин по-прежнему имеют плохие жилищные условия, и большинство из них не имеют доступа к питьевой воде и к санитарным услугам. |
We just lost two of my men and a jumper, and this is the first time I'm hearing about it? |
Мы только что потеряли двоих моих людей и джампер, а я слышу об этом только сейчас? |
Thousands of jobs are being lost, and as for any technology she may offer - it could put technology companies out of business? |
Тысячи людей потеряли работу, и, как и для любой из технологий, что она может предложить это может привести к краху технологичных компаний. |
Aya isn't the first crew member we've lost, and you can be darn sure she won't be the last. |
Айя не первая, кого мы потеряли и можешь быть уверен, что она не последняя |
You ever think about what our life would be like if we hadn't lost Mallory. |
Ты не думал, как бы мы жили, если бы не потеряли Мэллори? |
However, the employment losses in much of Europe were primarily for men; for example, in Germany 220,000 of the 230,000 jobs lost during the crisis through 2009 were men's jobs. |
Тем не менее в большинстве европейских стран именно мужчины потеряли работу; к примеру, в Германии 220000 из 230000 рабочих мест, сокращенных во время кризиса в 2009 году, потеряли мужчины. |
And the office you were cleaning out, that's the one you lost in the lawsuit over the practice? |
Вы убирались в том самом офисе, который потеряли по судебному иску против вашей практики? |
Don't care about you, what you've lost: husband, son, job - |
Им плевать, что вы потеряли: мужа, сына, работу... |
They lost a son, some complication in a clinical trial, and they blamed each other, their marriage broke up, and if they can get past all of that, who am I to hang on to anything? |
Они потеряли сына, были какие-то осложнения в клиническом испытании, они начали обвинять друг друга, их семья распалась, и если они смогли пережить это, то кто я такая, чтобы удерживать что-либо. |
Tell them how you personally think your uncle... maybe he got it wrong, because it's wrong that they lost their daddy behind what happened, you know? |
Скажи им что ты лично думаешь, что твой дядя... возможно, на этот раз ошибся, потому как это все неправильно... то, что они потеряли папу из-за того что все так случилось, хорошо? |
I know it's painful, but... can you take me back to the moment when you knew you had lost what would have been a record seventh consecutive national championship, landing you this interview as "Loser of the Year"? |
Я знаю, это больно, но... вы можете вернуться к тому моменту, когда узнали, что потеряли то, что могло быть рекордом, выиграв в седьмой раз подряд национальные соревнования. грядет интервью "Лузеры года"? |