| And now they have lost their borders too. | А теперь они потеряли и свои границы. |
| When you arrive you discover you've lost one of them. | Когда вы приходите, то обнаруживаете, что потеряли одну из них. |
| We lost a few buildings but no lives. | Потеряли пару зданий, но без жертв. |
| Ask them exactly whereabouts they lost it. | Спроси, где именно они её потеряли. |
| simple truth is, we have lost him. | Отец... правда в том, что мы потеряли его. |
| We lost a ship during the last cycle, the Olympic Carrier. | В последний цикл мы потеряли корабль, Олимпик. |
| It did transmit for a while before we lost the signal, which suggests it got through. | Он передавал некоторое время прежде, чем мы потеряли сигнал, который означал, что он прошел. |
| They all must have lost somebody, but I'm the only one who knows for sure. | Они все, должно быть, потеряли кого-то, но я единственный, кто знает наверняка. |
| Many displaced lost their documents during their flight or destroyed them. | Многие перемещенные лица потеряли свои документы во время переселения или уничтожили их. |
| We have all lost a steadfast warrior for peace. | Мы все потеряли стойкого борца за мир. |
| Women had also lost their jobs as a result of reforms in the health and education sectors. | Женщины также потеряли работу из-за реформ в секторах здравоохранения и образования. |
| The children also lost two years of school education. | Дети также потеряли два года учебы в школе. |
| The days of global confrontation are gone and doctrines of containment have lost relevance. | Позади дни глобальной конфронтации, потеряли свою актуальность доктрины сдерживания. |
| We have lost a further 3.5 per cent of our forests. | Мы потеряли еще 3,5 процента наших лесов. |
| Latin American countries in the 1980s had become capital exporters and had lost an entire decade. | В 80-х годах страны Латинской Америки стали экспортерами капитала и с точки зрения развития потеряли целое десятилетие. |
| The number of children who had lost one or both parents had more than doubled, particularly in the occupied regions. | Число детей, которые потеряли одного или более родителей, удвоилось в особенности в оккупированных районах. |
| Many have already lost an entire academic year. | Многие студенты уже потеряли целый учебный год. |
| Poor farmers lost access to fertilizers and improved seed varieties. | Бедные фермеры потеряли доступ к удобрениям и улучшенным сортам семян. |
| This year, we lost two prominent leaders of the Middle East who had dedicated themselves to the peace process. | В этом году мы потеряли двух видных руководителей стран Ближнего Востока, которые посвятили себя мирному процессу. |
| Thus, I am loath to support yet another conference held for these men who have completely lost the confidence of their people. | Поэтому я не могу поддержать проведение еще одной конференции для этих людей, которые полностью потеряли доверие своего народа. |
| Contributors to the scheme who lost their deposits through the liquidation of their primary mortgage credit institutions should be compensated. | Следует выплатить компенсацию вкладчикам этого фонда, которые потеряли свои средства из-за ликвидации первичных ипотечных кредитных институтов. |
| Generally speaking, many labourers have lost their position because of their repeated absences. | Говоря в целом, многие палестинцы потеряли работу, поскольку они неоднократно отсутствовали. |
| So, the general situation is that many people have lost their jobs. | Таким образом, общее положение таково, что многие люди потеряли свою работу. |
| So, they have lost hope in any new development regarding the question of detainees. | Таким образом, они потеряли надежду на то, что в вопросе об освобождении палестинских заключенных что-либо может измениться. |
| At the same time, revenue from official development assistance has lost real value since 1990. | В то же время поступления от официальной помощи в области развития потеряли реальную ценность с начала 90-х годов. |