Its members consist of the 13 former SLORC members who had lost their positions both within the regime and the Cabinet. |
В нее входят 13 бывших членов ГСВП, которые потеряли свои должности в старой системе и в Кабинете. |
When, towards the end of the 1980s, the IMF structural adjustment programme liberalized imports, hundreds of businesses collapsed and thousands of workers lost their jobs. |
Когда в конце 80-х годов программа структурной перестройки МВФ привела к либерализации импорта, сотни предприятий обанкротились и тысячи рабочих потеряли свои места. |
Several hundred students lost a quarter of their academic year as a result of road closures; 64 teachers did not manage to get to their schools. |
Из-за закрытия дорог несколько сот учащихся потеряли четвертую часть учебного года; 64 учителя не имели возможности добираться до места работы. |
We have lost untold thousands of people as a result of the lack of drinking water and foodstuffs. |
В результате нехватки питьевой воды и продовольствия мы потеряли тысячи и тысячи людей. |
With him, we lost one of our finest gems, a genuine apostle of peace, a wizard of post-conflict management. |
В его лице мы потеряли одного из наших ярчайших звезд, подлинного поборника мира, настоящего волшебника в деле постконфликтного урегулирования. |
There are about 152,400 invalids in the Republic of Moldova, 76.8 per cent of whom have lost their capacity to work as a result of work-related accidents. |
В Республике Молдова насчитывается около 152400 инвалидов, из которых 76,8% потеряли трудоспособность в результате несчастных случаев на производстве. |
Thirteen countries on two continents were directly affected by the tsunami, and a number of other nations lost their citizens in the disaster. |
От цунами пострадали 13 стран на двух континентах, в разгуле стихии потеряли своих граждан и ряд других стран. |
Some 200,000 contractors lost employment in North America, about 140,000 layoffs took place in the European Union (EU) and 120,000 in the EECCA. |
Приблизительно 200000 подрядчиков потеряли работу в Северной Америке, около 140000 - в Европейском Союзе (ЕС), и 120000 чел. было уволено в странах ВЕКЦА. |
In fact, the Regional Stigma Index study found that 24 per cent of respondents had lost their jobs as a result of discrimination based on their status. |
На деле исследование регионального индекса предвзятого отношения показало, что 24 процента респондентов потеряли свою работу в результате дискриминации на основе их статуса. |
Non-governmental organizations and national human rights institutions stated that a staggering number of children living and working on the street had lost one or both parents. |
Неправительственные организации и национальные правозащитные учреждения сообщали о том, что огромное количество живущих и работающих на улицах детей потеряли одного или обоих родителей. |
We have lost so many lives; the United Nations has become an easy target. |
Мы потеряли слишком много жизней; Организация Объединенных Наций стала слишком легкой мишенью. |
In the 1990s, we had two major earthquakes at the heart of our country, during which we lost thousands of our citizens. |
В 1990е годы в центре нашей страны произошли два крупных землетрясения, в результате которых мы потеряли тысячи своих граждан. |
In the last year, we lost one in every five - or 21 per cent - of our Professional level staff from the Chambers Legal Support Section. |
В течение прошлого года мы потеряли одного из каждых пяти (или 21 процент) наших сотрудников категории специалистов из Секции правовой поддержки камер. |
With an estimated 15.2 million children worldwide having lost one or both parents to HIV/AIDS to date, social protection through cash transfer programmes has helped improve situations in Eastern and Southern Africa. |
С учетом того что на сегодняшний день примерно 15,2 млн. детей во всем мире потеряли одного или обоих родителей в связи с ВИЧ/СПИДом, социальная защита в рамках программ целевых денежных трансфертов помогла улучшить положение в странах Восточной и Южной Африки. |
Over 20,000 public employees had been laid off and over 100,000 jobs had been lost in the private sector. |
Было уволено более 20000 государственных служащих, а в частном секторе работу потеряли более 100000 человек. |
Overall, the Commission on Sustainable Development process and the implementation of the decisions of the Commission have lost some dynamism since the Johannesburg Summit. |
В целом, процесс в рамках Комиссии по устойчивому развитию и выполнение решений Комиссии несколько потеряли динамику после встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге. |
Nearly all the inmates interviewed said that they had lost weight since coming to prison owing to the poor nutritional content of the food. |
В ходе бесед почти все заключенные говорили, что за время пребывания в тюрьме они потеряли в весе из-за низкой питательной ценности получаемой пищи. |
We would like to extend our condolences to all the families who lost their loved ones and those whose property and livelihoods were destroyed. |
Мы хотели бы выразить наши соболезнования всем семьям, которые потеряли своих близких, и тем, чье имущество и средства к существованию были уничтожены. |
Some complainants lost interest in further cooperation when they learned that they would not receive financial compensation for their cooperation. |
Некоторые заявители, узнав, что они не получат финансовой компенсации за сотрудничество, потеряли к нему интерес. |
Since October 2000, UNRWA schools have lost 277,973 days at a cost of over $5,559,460. |
С октября 2000 года школы БАПОР потеряли 277973 учебных дня, что обернулось убытками в размере 5559460 долл. США. |
However, many other countries have lost part of the gains of competitiveness of that period due to renewed appreciation of their currencies. |
Однако многие другие страны потеряли часть того прироста конкурентоспособности, который был получен в этот период, из-за возобновившегося повышения курса их валют. |
We have dismantled a significant portion of the structures of illegal armed groups, which have lost not only command and control, but also several of their key leaders. |
Нам удалось уничтожить значительную часть структур незаконных вооруженных групп, которые потеряли не только власть и контроль, но и несколько своих главных руководителей. |
Caring for orphaned children - the 13 million who have lost one or both parents due to AIDS - falls typically to female-headed households. |
Обеспечение ухода за детьми-сиротами - а это 13 миллионов детей, которые потеряли одного или обоих родителей в результате СПИДа, - является типичным для домашних хозяйств, возглавляемых женщинами. |
An estimated 15 million children across the world had lost one or both parents to AIDS and large numbers experienced or risked abandonment, social isolation and economic destitution. |
По оценкам, 15 миллионов детей во всем мире потеряли одного или обоих родителей по причине СПИДа, и большое число детей испытывает на себе или рискует испытать заброшенность, социальную изоляцию и экономическую нужду. |
In the case of Pakistan a large number of those injured in the earthquake have lost their limbs and these amputees are now ready for prosthetics. |
В Пакистане многие получившие травмы во время землетрясения люди потеряли конечности и в настоящее время они готовы к тому, чтобы пользоваться протезами. |