After the game, the NBA suspended nine players for a total of 146 games, which led to $11 million in salary being lost by the players. |
После драки девять игроков были отстранены от игр без оплаты на общее количество более 146 игр, из-за чего баскетболисты в сумме потеряли более 11 млн долларов в зарплате. |
From the beginning of their withdrawal on 25 June until after the battle at Nauen on 27 June, the Swedes lost a total of about 600 men during their retreat and another 600 were taken prisoner. |
С самого начала их отхода изх Бранденбурга 25 июня до битвы при Науэне 27 июня шведы потеряли в общей сложности около 600 человек, ещё 600 были взяты в плен. |
This aristocratic hotel is a piece of history itself, containing its own private chapel, where Cardinal Rospigliosi once delivered his sermons, and a reading room and lounge, once the Cardinal's living room, which have lost nothing of their original splendour. |
Это аристократический отель представляет собой фрагмент самой истории, с его собственной часовней, где кардинал Rospigliosi раз произнес свою проповедь, читальный зал и комната отдыха, которая когда-то была гостиной кардинала в гостиной и совсем не потеряли свое первоначальное великолепие. |
However, after the disastrous earthquake in South Bulgaria in 1928, the team donates their field to people who lost their homes so that they can build new ones where the club's grounds were. |
Однако, после землетрясения в Южной Болгарии в 1928 году, клуб отказался от него, чтобы люди, которые потеряли свои дома, могли построить новые дома на этом месте. |
In the 1950s many Indian noblemen lost their land and hence much of their ability to take care of animals, resulting in many Marwari horses being sold as pack horses, castrated, or killed. |
В 1950-х годах многие индийские дворяне потеряли свою землю и, следовательно, большую часть своей способности заботиться о животных, в результате чего многие лошади Марвари были проданы в качестве вьючных, были кастрированы или убиты. |
Corman's example (and that of others like him) would help start a boom in independent B-movies in the 1960s, the principal aim of which was to bring in the youth market which the major studios had lost touch with. |
Пример Кормана (а также других, подобных ему) помог создать бум на независимые B-movies в 1960-х годов, основной целью которых было осесть на молодёжном рынке, с которым крупные студии потеряли связь. |
The United States, for instance, has been in decline since 1971 and has lost two thirds of its capacity since then, for a decline rate of about 3% per year. |
США, к примеру, отмечают спад начиная еще с 1971 года и за прошедшее время они потеряли 2/3 своих возможностей, что приблизительно соответствует уровню понижения в 3% каждый год. |
Though the Quakers lost influence after the Glorious Revolution, which deposed James II, the Act of Toleration 1689 put an end to the uniformity laws under which Quakers had been persecuted, permitting them to assemble freely. |
Хотя квакеры и потеряли свое влияние после Славной революции 1688 г., свергнувшей Якова II, Акт о веротерпимости 1689 г. положил конец законам об религиозном единообразии, из-за которых преследовали квакеров, и это позволило им собираться свободно. |
The Crusaders lost Nablus in 1187 to the Ayyubids and by the 14th century Nablus was in Mamluk hands. |
Крестоносцы потеряли Наблус в 1187 во время Айюбидов, и к 1300-м Наблус был уже в руках мамлюков. |
You've lost what's down below, better protect the top |
Вы потеряли то, что у подножья, так защитите то, что на вершине. |
You know, I was on the board Of the carnegie museum in pittsburgh And we lost one of our directors. |
Знаете, я была в совете директоров музея Карнеги в Питтсбурге, и мы потеряли одного из директоров. |
Ms. Alvarez, Mr. Blevins, am I to understand you've lost both your Actives and our client? |
Мисс Альварес, мистер Блевинс... я так понимаю, вы потеряли обоих Активов и клиента? |
There was an outbreak of pacifism in the Eastern Zone, three generations back, before we lost contact, is that where you came from? |
В Восточной Зоне был бунт пацифистов - три поколения назад, перед тем, как мы потеряли связь. |
In fact, as I look around here this evening, it's really hard to look at what we've built and not compare it to what we've lost. |
Когда я оглядываюсь, мне трудно смотреть на то, что мы построили, не сожалея о том, что мы потеряли. |
And you just lost that one; not the two service weapons you own? |
И вы потеряли именно этот пистолет; а не один из служебных? |
I'm not even sure how we lost each other, but one minute I'm at this massive feast, the next, I'm in this freaky psych ward. |
Я до сих пор не уверена, что мы потеряли друг друга но одна минута и я в этом массовом праздневстве, Следующий, я в эту причудливую, присохологическую палату. |
I see the same poor spread, and it seems to me more than a dollar lost in a corner. |
Я смотрю на бумаги и вижу: они потеряли 125 миллионов А они говорят: |
last time Netanyahu was in town, they did everything according to standard protocol and then the airlines lost a bag of his advance team's guns. |
Хотя, когда Нетаньяху в последний раз был в городе, они делали все, чтобы соблюсти протокол и тогда в аэропорту потеряли сумку с оружием его передовой группы. |
Americans have lost their faith in those who, in the boom times, purred, "Trust us." |
Американцы потеряли веру в тех, кто во времена бума нежно мурлыкали «Верьте нам». |
Democracy becomes a matter of referendum only in exceptional circumstances: when elected leaders run out of ideas, when they have lost the confidence of their electorate, or when the usual approaches have ceased to work. |
Референдум становится частью демократии лишь в исключительных обстоятельствах: когда у избранных лидеров кончаются идеи; когда они потеряли доверие своего электората; или когда обычные методы перестали работать. |
But I think if we lost everyone with Down syndrome, it would be a catastrophic loss." |
Но если бы мы потеряли каждого с синдромом Дауна, то это была бы гибельная потеря». |
In the last two months, their currencies have lost around a quarter of their value against the US dollar. Their stock markets have declined by even more (40% in Brazil and one-third in South Korea). |
За последние два месяца валюты этих стран потеряли около четверти своей стоимости по отношению к доллару США, а рынки ценных бумаг опустились еще ниже (на 40% в Бразилии и на одну треть в Южной Корее). |
Swiftsure had two men killed, two men mortally wounded, and another six wounded; the French lost 33 killed and wounded. |
На борту Swiftsure два человека были убиты, двое смертельно ранены, и еще шесть получили ранения, в то время как французы потеряли 33 человека убитыми и ранеными. |
Casualties during the battle, later known as the Second Battle of Bagh, amounted to 100 Afghans killed and 300 wounded, while the British and Indian forces lost eight killed and 31 wounded. |
Потери во время боя составили: у афганцев 100 погибли и 300 получили ранения, британские и индийские войска потеряли 8 человек убитыми и 31 ранеными. |
They had lost over 300 dead and wounded, mostly killed, and 150 prisoners, as well as eleven flags, six guns, and most of their arms and ammunition. |
Испанцы потеряли более 300 человек убитыми и ранеными и 150 пленными, а также оставили на поле боя одиннадцать знамен, шесть орудий и почти все оружие и боеприпасы. |