Примеры в контексте "Living - Жить"

Примеры: Living - Жить
Do you do this sort of thing for a living at a music hall? Вы занимаетесь этим, чтобы жить в концертном зале?
Then I kept asking you how could you bear living with stories like that? Потом я всё спрашивала вас, как вы можете жить с такими историями?
Gus, if we are ever an inch tall, we're living there. Гас, если мы когда-нибудь будем высотой в дюйм, мы будем жить здесь.
Pam, pack up your postnatal swimwear, make it a one-piece, or this offer is rescinded, and join me for a fantastic barbecue, one week from today, in Tallahassee, Florida, where I'm going to be living for the next three weeks. Пэм, пакуй свой послеродовой купальник, если он не будет сплошным, предложение отменяется, и присоединяйся ко мне на барбекю, неделя с сегодняшнего дня, в Талахасси, штат Флорида, где я буду жить следующие три недели.
And I feel like we're sort of at the point now where we need to make that choice of what kind of future we want to be living in. И мне кажется, что мы сейчас находимся в той точке, когда мы должны решить, в каком будущем мы хотим жить.
The best example of quality of life is the turtle because the turtle is an example of living and working together. Лучшим примером качества жизни является черепаха, поскольку черепаха - это пример, как жить и работать в одном месте.
And more than half of you would be living on less than a dollar a day. И более чем половине из вас приходилось бы жить менее чем на один доллар в день.
And I'm tired of living like this, going into town after town with people standing around on corners with holes where eyes used to be, their spirits damaged. Я устал жить так, идя в город за городом с людьми, стоящими на перекрёстках, с дырами вместо глаз, с испорченными душами.
His true occupation was living largely on his quick wits, steely nerves, luck, social charm, and the money given to him in gratitude and by trickery. Его истинным призванием было жить, полагаясь на свою находчивость, стальные нервы, удачу, обаяние и деньги, полученные в знак благодарности или с помощью обмана.
You'll be living on the moon then. Тогда тебе нужно жить на луне. Почему?
Who wouldn't love living in the '70s? Кто бы ни хотел жить в '70-х?
Well, it's not technically a home, because no one's supposed to be living here, but welcome to our condemned site of the Candyman murders. Ну, технически это не дом, так как по идее здесь нельзя жить, но добро пожаловать на место убийств, совершённых "Кэндименом".
Will you be all right living there all by yourself? А тебе удобно будет жить там одной?
Once you've heard it, then you know what you have to do to go on living Однажды услышав его, ты наконец поймешь что тебе надо делать, чтобы продолжать жить...
I'm living in a town I have no wish to live in. Я живу в городе, в котором не хочу жить.
That's why I can't go on living. "Поэтому я не могу больше жить."
If living is the way you carry on, then you're right. Если жить - это вести себя как вы - тогда вы правы.
Why am I the one who, has to go on living? Почему же именно я... должна продолжать жить?
But eventually, I got past the denial part And I got back to living whatever life I've got left. Но со временем я прошла стадию неприятия и продолжила жить, сколько бы мне жить ни осталось.
I see you got smarter since you've been living with me JAKUB Я вижу, ты поумнел, Якуб, с тех пор, как стал жить со мной.
If it's like this, you couldn't have been living kind-heartedly all this time. Если это так, ты не сможешь жить все это время добросердечно.
Capable of living for hundreds of years... instant death awaits any who meet this giant serpent's eye. "Способный жить столетиями... мгоновенная смерть ждёт каждого, на кого взглянет его огромный змеиный глаз."
In 2002, when Reed was 14 years old, she moved out of her mother's house and began living on her own, mainly in apartments in the Los Angeles area. В 2002 году, когда Рид было 14 лет, она съехала от матери и начала жить самостоятельно, снимая квартиры в Лос-Анджелесе.
I don't even want to think of living in this world without Yeo Wul. Жить в этом мире без неё... даже думать не хочу об этом.
It's what you do for a living, right? Ты всегда так делаешь, чтобы жить, правда?