And it's very, very important that we get this right, because we might be living inside of these things for at least as long as we've lived with the Windows graphical user interface. |
И очень-очень важно сделать это правильно, потому что мы, возможно, будем жить внутри этого столько, сколько мы жили с графическим интерфейсом пользователя в Windows. |
It must be wonderful living in your little fantasy world where unicorns slide down magical rainbows and everybody on the South Side gets by on the up and up. |
Удивительно, наверно, жить в твоём выдуманном мирке, где единороги скачут по волшебным радугам, а жители Саут Сайда становятся всё более успешными. |
He has to pay to keep living here. |
Хочеттут жить - деньги на стол! |
In addition, Burundi's creeping balkanization has affected populations, many of them used to living together for centuries, which now seem to have been taken hostage by extremist groups of every persuasion or disoriented by mutually contradictory official pronouncements. |
Кроме того, ползучая "балканизация" страны затрагивает группы населения, зачастую привыкшие жить совместно на протяжении веков и оказывающиеся теперь заложниками разного рода экстремистских групп или дезориентированными противоречащими друг другу официальными заявлениями. |
This means that, in 2006, over 52 per cent of workers and their families in Asia were living on less than $2 a day. |
Основанные на макромодели прогнозы свидетельствуют о том, что в 2015 году более 40 процентов рабочих региона по-прежнему будут жить за этой чертой бедности. |
Looking around the world in 2004, you begin to understand Popper's motive: freedom always means living with risk, but without security, risk means only threats, not opportunities. |
Глядя на мир в 2004-ом, начинаешь понимать его слова: свобода всегда значит жить с риском, но при отсутствии безопасности риск несёт лишь угрозы, не возможности. |
We believe that, in order to provide our societies with more humane, safe and prosperous living opportunities, we must work together to bring about a greater level of understanding and respect among the believers of divine religions. |
Мы считаем, что для обеспечения нашим народам возможности жить достойно, в обстановке безопасности и процветания мы должны сообща работать над углублением взаимопонимания и уважения между приверженцами разных божественных религий. |
Even if it means living the rest of our lives without the use of our limbs. |
Даже если придется до конца дней жить, не владея своим телом. |
And then they just carry on, living the life, strutting about downstairs and all over the surface of the Earth, like they're so individual. |
И они продолжают жить своей жизнью, чувствуя своё превосходство над людьми ниже этажом и над населением Земли, думая, что они такие уникальные. |
He could no longer carry on living without having at least tried to to conquer those towers because it felt like those towers belonged to him. |
Он больше не мог жить, хотя бы не попытавшись покорить те башни потому что он чувствовал, как будто они принадлежат ему. |
Ms. Selja said that humanity now faced an entirely new set of challenges with predictions that over two thirds of the global population would be living in cities in the next 50 years. |
Г-жа Сельджа заявила, что в условиях, когда, согласно прогнозам, в ближайшие 50 лет в городах будет жить свыше двух третей населения земного шара, современное человечество сталкивается с комплексом принципиально новых проблем. |
During your time with us in Montreal you will be housed in our artists' residence, where we provide a secure and comfortable living space just across the street from our training facilities. |
В течение времени, проведенного в Монреале, Вы будете жить в гостинице для артистов, предоставляющей Вам хорошо охраняемое и комфортабельное жилье через дорогу от наших тренировочных студий. |
The right introduced in the Social Services Act in 2013 to continue living together even when one spouse must move to special housing increases the possibilities of feeling well-being and dignity. |
Право, предусмотренное в Законе о социальных услугах, которое разрешает совместное проживание в тех случаях, когда один из супругов должен жить в специальном приюте, расширяет возможности для ощущения чувства благосостояния и достоинства. |
Think it's fun for me living out of a suitcase in my own home? |
Думаешь, это приятно - жить на чемоданах в собственном доме? |
In several Latin American countries, including Ecuador and the Plurinational State of Bolivia, the concept of buen vivir (living well) has gained influence as a new way to balance the needs of human societies and the capacity of nature. |
В ряде стран Латинской Америки, включая Эквадор и Многонациональное Государство Боливия, все большее влияние получает концепция «буэн вивир» («жить правильно») как новое средство гармоничного сочетания нужд человека и возможностей природы. |
Therefore the search for Kabuga should be widened to cover other areas, because we might be over-concentrating on Kenya, whereas the fugitive could be living comfortably elsewhere. |
Так что территорию розыска Кабуги следует расширить и на другие районы, поскольку, пока мы уделяем слишком много внимания Кении, он может спокойно жить совсем в другом месте. |
Displaced persons have been found in every imaginable living situation, ranging from overcrowded public buildings to mud huts, tents made of torn bits of fabric, railway wagons, iron containers, cardboard boxes, barns and stables, and even no shelter at all. |
Перемещенным лицам приходилось жить в самых невероятных условиях, начиная с перенаселенных государственных жилых домов и кончая глинобитными хижинами, палатками, сшитых из кусков ткани, железнодорожными вагонами, железными контейнерами, картонными коробками, коровниками и конюшнями и просто под открытым небом. |
If the ODA level did not rise considerably more than it had in the post-Monterrey period, close to one billion people would still be living in extreme poverty in 2015. |
Если объем официальной помощи в целях развития не возрастет намного больше, чем это предусмотрено в решениях Монтеррейской конференции, порядка миллиарда человек будут по-прежнему жить в таких условиях и в 2015 году. |
Humankind continues to harbour the hope of living in a climate of widespread optimism, in which it can create an international society characterized by security, stability and peaceful coexistence among all States. |
Человечество продолжает лелеять надежду на то, что оно сможет жить в атмосфере всеобщего оптимизма, в которой оно сможет построить международное общество, где победят безопасность, стабильность и мирное сосуществование всех государств. |
On the other hand, we also need to examine, as several economists have maintained, the equity of having a bail-out package for international banks and for the rich, but not for those who are living on subsidized food. |
С другой стороны, нам, как это утверждают некоторые экономисты, следует посмотреть, насколько справедливо предоставлять набор мер по преодолению экономических трудностей международным банкам и богатым, а не тем, кому приходится жить за счет субсидированного продовольствия. |
Each of the thirty little houses was inhabited by two men; to be eligible to living there they had to be at least 60 years old, honest Haarlem residents, and single. |
Каждый из тридцати крошечных домиков богадельни был заселен двумя стариками; чтобы иметь право там жить они должны были быть по крайней мере 60-ти лет от роду, одинокими и являться жителями Харлема. |
In 1944, he returned to Taizé to found the Community, initially a small quasi-monastic community of men living together in poverty and obedience, open to all Christians. |
В 1944 году они вернулись в Тэзе, чтобы основать сообщество, сначала небольшую квази-монашескую мужскую общину, открытую для всех христиан, члены которой стремились жить в бедности и послушании. |
Our Comfort apartment is for guests who appreciate the ideal division and organization of their living space. We've also got apartments for families and for those who need serious space on hand in which to do business. |
Все 26 апартаментов комплекса (от 1 до 4 комнат) оборудованы по последнему слову техники и полностью меблированы, а наши гости чувствуют себя как дома, получая возможность жить в атмосфере уюта и защищенности. |
A eupraxsophy is a nonreligious life stance or worldview emphasizing the importance of living an ethical and exuberant life, and relying on rational methods such as logic, observation and science (rather than faith, mysticism or revelation) toward that end. |
Евпраксофия является нерелигиозной философией или мировоззрением, которое подчеркивает, насколько важно жить яркой и нравственной жизнью, опираясь на такие рациональные методы, как логика, наблюдение и наука (а не вера, мистицизм или откровение). |
Nguyễn Phúc Vĩnh San was enthroned with the reign name of Duy Tân, meaning "friend of reform", but in time he proved incapable of living up to this name. |
Фук Винь Шан был возведён на престол под девизом Зуи-тан, что означает «союзник реформ», но со временем, как оказалось, не пожелал жить с этим именем. |