Примеры в контексте "Living - Жить"

Примеры: Living - Жить
Instead of rejoicing in the liberal order, those of us who have the pleasure of living under it have had to struggle to keep it intact and strong. Вместо того чтобы радоваться либеральному порядку, те из нас, кто имеет счастье жить под его властью, начали борьбу за сохранение его нерушимости и прочности.
Charles was already a disillusioned, angry alcoholic when they began living together, and he became violent towards, and insanely possessive of, Clementina, treating her as a "submissive whipping post". Чарльз был уже разочарованным, злым алкоголиком, когда они начали жить вместе, и он стал жестоким по отношению к Клементине и безумно привязанным к ней, обащаясь с ней как «покоренной кнутом».
He'd always been fascinated by the fact that certain frogs can spend the winter completely frozen. and that when spring comes comma, they defrost and begin living again period. Его всегда удивлял тот факт, что некоторые лягушки переносят зиму в абсолютно замёрзшем состоянии. и когда наступает весна (запятая), они снова оттаивают и продолжают жить (точка).
Is this your passive-aggressive way of saying you don't like living here? Ты в своей пассивно-агрессивной манере хочешь сказать мне, что тебе не нравится жить здесь?
After graduating, Del Rey was accepted to the State University of New York at Geneseo, but she decided not to attend and instead spent a year living on Long Island with her aunt and uncle while working as a waitress. После окончания школы в Кенте, Дель Рей поступила в Государственный Нью-Йоркский Университет в Дженесео (англ.)русск., но она решила не посещать его, и вместо этого переехала жить к дяде и тёте в Лонг-Айленд, работая официанткой в кафе.
O'Connor v. Donaldson, 422 U.S. 563 (1975) The states cannot involuntarily commit individuals if they are not a danger to themselves or others and are capable of living by themselves or with the aid of responsible family members or friends. О'Коннор против Дональдсона (англ.) (1975) - Власти штатов не имеют право насильственно помещать в лечебные учреждения лиц, страдающих психическими болезнями, если они не представляют опасности окружающим и самим себе, а также могут жить самостоятельно при помощи членов семьи или друзей.
Some of you will end up working on projects on Mars, and I guarantee that some of your children will end up living there. Некоторым из вас доведётся работать над проектами на Марсе, и я гарантирую, что некоторые из ваших детей уже будут там жить.
The first is the policy challenge of designing and implementing alternatives to ineffective prohibitionist policies, even as we need to get better at regulating and living with the drugs that are now legal. Первая - это стратегическая проблема по разработке и внедрению альтернатив неэффективной запретной политики, учитывая хотя бы то, что нам нужно улучшить регулирование и научиться жить с наркотиками, которые сейчас являются законными.
What if we just keep living here, and if they try to take the farm, we'll just have a shootout, like Scarface. Что если мы просто будем продолжать жить здесь, а когда они попытаются захватить ферму, мы будем отстреливаться, как в "Лице со шрамом".
Anthroposophical centres do not exist in isolation; they have to come to terms with all the internal and external problems and challenges of our time if they are to meet the goal which is to create places where people with disabilities can live a life worth living. Антропософские учреждения не существуют в изоляции, они сталкиваются со всеми внутренними и внешними трудностями и вызовами нашего времени и должны решить все проблемы, чтобы правильно достичь своей цели - создать условия, в которых люди с нарушениями развития смогут жить достойной жизнью.
If many of the citizens of this region have been fortunate to be living over vast pools of petroleum resources, they have also been afflicted by almost a decade of warfare, which took its economic as well as human toll. Несмотря на то, что многим гражданам стран этого региона посчастливилось жить в местах, богатых нефтью, они в то же время подверглись бедствиям почти десятилетней войны, которая разрушила его экономику, а также послужила причиной большого числа человеческих жертв.
A quarter of that, you could be living in 5,000 square feet - leather couch, plasma screen, not to mention the pool, which is like badge bunny central. За четверть этого ты мог бы жить на 500 квадратных метрах - кожаный диван, плазма, и это не считая бассейна, который словно дом родной для цыпочек любящих парней в форме.
By the same token and as a peace-loving country keen on respecting international legitimacy, Tunisia hopes that a just, comprehensive and lasting peace can be established in a region that has suffered a long-lasting conflict that deprived it of living in security and stability. Будучи также миролюбивой страной, уважающей нормы международного права, Тунис выражает надежду на достижение справедливого, всеобъемлющего и прочного мира в регионе, который страдает в результате затянувшегося конфликта, препятствующего тому, чтобы его народы могли жить в условиях безопасности и стабильности.
Instead of rejoicing in the liberal order, those of us who have the pleasure of living under it have had to struggle to keep it intact and strong. Вместо того чтобы радоваться либеральному порядку, те из нас, кто имеет счастье жить под его властью, начали борьбу за сохранение его нерушимости и прочности.
Residential educational institutions - institutions established for living, care, development and education for disabled school-age children. школы-интернаты - учреждения, в которых дети-инвалиды школьного возраста могут жить, пользоваться необходимым обслуживанием, развиваться и получать образование.
It is a progressive repository of wisdom, experience, knowledge, exchange, solidarity and ways of living together. Это копилка мудрости, опыта и знаний, которая помогает нам проявлять солидарность и понять, как нам лучше жить вместе.
In October 2011, the Liechtenstein Alliance Against Depression, a further project continuing the "conscious living" campaign, was founded as part of a European initiative of 19 partner countries existing since 2004. В октябре 2011 года был запущен еще один проект, продолжающий кампанию "Жить ответственно", - "Лихтенштейское движение против депрессии", ставший частью европейской инициативы 2004 года, в которой участвуют 19 стран-партнеров.
By 2025, 1.8 billion people will be living in countries or regions with absolute water scarcity, while two thirds of the world's population could face water-stressed conditions. К 2025 году 1,8 миллиарда человек будут жить в странах или регионах, где водных ресурсов будет крайне мало, а две трети населения мира могут столкнуться с проблемой неадекватного обеспечения водными ресурсами.
One such criterion is that at least 50 per cent of an applicant's household members included in the application must have lived in Hong Kong for seven years and are still living in Hong Kong at the time of allocation of a public rental flat. В соответствии с одним из таких критериев требуется, чтобы не менее 50% членов претендующей на жилье семьи проживали в Гонконге в течение семи лет и продолжали жить в САРГ в момент заключения договора аренды государственного жилья.
The program was designed to provide access to services that promote and enable independent living, as well as encourage activity, involvement and socialization. Цель данной программы - оказывать услуги, которые поощряли и помогали бы жить самостоятельно, а также поощрять общение, активный образ жизни и участие в жизни общества.
I understand you are bored living here with us at the castle and in this way you can venture forth and discover new places. Я понимаю, что тебе скучно жить с нами в этом замке и, в этом случае, ты отправляешься вперед, навстречу новым открытиям.
I ended up living with this albino guy who was cleaning windshields. И я стала жить с одним альбиносом, который мыл лобовые стекла возле портового управления
The assignment given by Jin Is best refused To perform in public for a living В учении Цзиня сказано: лучше отказаться от агрессии и жить на благо общества, чем как собака рваться к богатству.
Although the members of the orders were allowed to continue living in the monasteries and convents, the buildings were declared property of the state. В период его пребывания в этой должности был издан декрет о роспуске религиозных орденов; членам орденов дозволялось продолжать жить в монастырях, но сами здания были объявлены государственной собственностью.
Only female offenders who have demonstrated the highest level of trust and dependability during their incarceration are allowed to reside in the independent living centre. Право жить в этом блоке получают только те женщины-заключенные, которые своим поведением в тюрьме доказали, что им можно доверять и что на них можно положиться.