You can pay us back once you start making a living |
Когда начнете нормально жить - вернете. |
No, you can't. It's bad enough you look like gypsies, without living like them. |
Нехорошо походить на цыган и при этом не жить, как они. |
You're living in the city and l don't - l don't - l don't like that idea. |
Мне не очень нравится, что ты будешь жить в городе. |
Whereas, her not showing up would be enough to push these people to such a dark place and really question whether life is worth living at all. |
В то время как ее отсутствия будет достаточно, чтобы свергнуть этих людей в темные пучины уныния и заставить их задуматься, а стоит ли жить вообще. |
It may not be on the order of a fallen pant cuff, but until I get back home with something more secure, little Daphne and Niles are living under a colander. |
Возможно, ситуация не столь серьёзна, как оторвавшиеся брючные манжеты но пока я не приду домой с безопасной клеткой маленькие Дафни и Найлс будут жить под дуршлагом. |
Which means that we are living through a remarkablyprivileged era when certain deep truths about the cosmos are stillwithin reach of the human spirit of exploration. |
Это означает, что нам невероятно повезло жить в век, когданекоторые краеугольные тайны космоса всё ещё доступныисследовательскому любопытству человека. |
But in practical terms, as long as Idris remained living on the mountain, he was free to do as he pleased with the estate. |
Но на деле же, пока Идрис продолжал жить на ферме, он мог распоряжаться имуществом, как хотел. |
I believe it's what they call "living large." |
Это они и называют "жить на широкую ногу". |
These people, the compatriots of Bach and Beethoven, of Mozart and Schubert, still had to go on living under the control of a regime obsessed with total war. |
Люди эти, соотечественники Баха и Бетховена, Моцарта и Шуберта, вынуждены были жить под властью режима, без остатка охваченного идеей тотальной войны. |
This journey towards discovery of this mistery begins right there, when our heroes find out, each of them individually, that they cannot possibly go on living the way they did up to that point. |
Путешествие к открытию Таинств начинается там, где герои понимают, каждый сам по себе, что они не могут больше продолжать жить так, как это было всегда. |
It even gives a faith in our country, which emphielt: "if you healthy living persons would like to eat, should you at least once in the year Brennessel". |
В нашей стране даже существует такое поверие: «Если хочешь жить здоровым, то в год хотя бы один раз нужно есть крапиву». |
So if it's the real London experience you're looking for, come into the warmth of Ashlee House Hostel and start living it. |
Так что если Вы действительно хотите испытать лондонскую атмосферу, приходите в теплый хостел «Ashlee House» и начинайте жить лондонской жизнью. |
I saw Bina at a discotheque in Los Angeles, and we later began living together, but the moment I saw her, I saw just an aura of energy around her. |
Я увидела Бину на дискотеке в Лос-Анджелесе, и позже мы начали жить вместе, но в то мгновение я видела только исходящую от неё энергию. |
Which means that we are living through a remarkably privileged era when certain deep truths about the cosmos are still within reach of the human spirit of exploration. |
Это означает, что нам невероятно повезло жить в век, когда некоторые краеугольные тайны космоса всё ещё доступны исследовательскому любопытству человека. |
And after that Will bounced around from one family member to another, until, by the time he was nine years old, he was essentially living on his own. |
И после этого Билла кидало от одного родственника к другому, пока в девять лет он не начал жить, по сути дела, сам по себе. |
He shares a house called "El Rancho" with four friends: Rob is also graduating, and preparing to move to Los Angeles with his girlfriend Joanie, though he is worried about settling down and living so close to Joani's mother. |
Его приятель Роб тоже выпускник, он готовится после вручения дипломов переехать в Лос-Анджелес со своей подругой Джоани, хотя и боится знакомиться с её матерью и не хочет жить рядом с ней. |
"In Kind Exchange" is an interactive art project by artists Sergey Balovin and Claudia Beccato, which consists in the barter of their art to everything they need for living, from food to technologies, from clothes to flight tickets. |
«In Kind Exchange») - интерактивный арт-проект художников Сергея Баловина и Клаудии Беккато, позволивший его авторам жить практически без использования денег, расплачиваясь за еду, услуги и прочее собственными произведениями. |
People who live in a society they hate, amidst people they despise, cannot contribute to a shared future. Life in Europe will only remain worth living if all cultures and religions accept the laws that represent the common interest. |
В Европе будет стоить жить только в том случае, если представители всех культур и религий признают законы, представляющие общие интересы. |
Rather, they define cultural rules that have allowed these island societies to live in harmony with the ocean and its living beings, a harmony now threatened by longline fishing that may contribute to government coffers at the cost of emptying the people's plates. |
Их роль состояла в определении культурных норм, которые позволяли этим островным обществам жить в гармонии с океаном и населяющими его живыми существами. |
We're adding the Jeffersonian agenda, and I come fromCharlottesville, where I've had the privilege of living in a housedesigned by Thomas Jefferson. |
Мы реализуем план президента Джефферсона - я приехал изШарлоттсвиля, где мне выпала честь жить в доме, спроектированномТомасом Джефферсоном. |
So the real estate people anyone living hereas |
Поскольку людям уже нужно где-то жить. |
Okay. Well, then, you know that we got people in this country that are living out of cardboard boxes who still manage to supply their grand-a-week drug habits. |
Значит ты в теме, что в этой стране люди умудряются жить в картонных коробках и всё же находят косарь в неделю на наркоту. |
But that didn't last very long either. I have no idea what was wrong with me, I couldn't commit to living with him. |
Но это было не долго. чтобы жить с ним. я смогла сделать очень много денег. |
It's just... I have 50 midterms to grade next week... by hand... and I've just come to terms with living in the technological dark ages. |
Это... у меня 50 экзаменуемых на следующей неделе... кстати... и я только привык жить в технологические тёмные века. |
And after that Will bounced around from one family member to another, until, by the time he was nine years old, he was essentially living on his own. |
И после этого Билла кидало от одного родственника к другому, пока в девять лет он не начал жить, по сути дела, сам по себе. |