And there's been no living with him ever since. |
С тех пор с ним стало невозможно жить. |
Patent that, and we are all living like the Jetsons. |
Запатентовать технологию, и мы все будем жить как Джетсоны. |
The hard part is living with them. |
Самое трудное - жить с ним. |
You should be living with your mother. |
Ты уже взрослый и должен жить с мамой. |
Just living the life I was supposed to live. |
Просто живу жизнью, которой я должна была жить. |
I'm just saying there's something to be said for living in the moment. |
Я просто говорю, что нужно жить сегодняшним днём. |
From today, you'll be living in a new house with new friends and a new Sensei. |
Теперь будешь жить в новом доме с новыми друзьями и новым учителем. |
I thought... beneath that professional exterior is a man who stopped living. |
Я думала... что под этой профессиональной оболочкой человек, который перестал жить. |
But you told Dana you wouldn't be able to go on living there. |
Но Дане ты сказала что больше не в состоянии жить здесь. |
After his release in January 1993 he resumed living at home with his parents and his brother. |
После освобождения из тюрьмы в январе 1993 года он снова стал жить вместе с родителями и братом. |
Approximately three fifths will be living in urban areas by 2030. |
К 2030 году примерно три пятых населения будет жить в городских районах. |
Impunity for these crimes denies human beings any possibility of living in a world based on justice, peace, freedom and democracy. |
Безнаказанность этих преступлений лишает всех людей возможности жить в мире, основанном на идеалах справедливости, мира, свободы и демократии. |
Thousands of teachers and educators and their pupils are still living in temporary shelters. |
Тысячи учителей, воспитателей и учащихся продолжают жить во временных пристанищах. |
According to those results, half of the world population will be living in urban areas by 2006. |
Как следует из этих данных, к 2006 году в городах будет жить половина населения мира. |
I would sooner die than go on living like this. |
Я скорее умру, чем буду жить таким образом. |
This action cannot be regarded as disrespect for military honour ("living in concubinage or notorious adultery"). |
Этот факт не может расцениваться как несоответствующий воинской чести ("жить в конкубинате или явной неверности"). |
Millions of people in the developing countries were still living below the poverty line. |
Миллионы людей в развивающихся странах продолжают жить за чертой бедности. |
An economic development vision was adopted, to help people improve their lives by living in Tokelau. |
Был принята концепция экономического развития, призванная помочь людям улучшить свою жизнь, оставаясь жить на Токелау. |
For the first time, half of humanity will be living in towns and cities. |
Впервые половина всех людей будут жить в больших и малых городах. |
All sectors of the Somali population are fed up with war and tired of living in such unstable conditions. |
Все слои сомалийского общества устали от войны и им надоело жить в таких нестабильных условиях. |
Several studies have shown that most people want to continue living at home. |
Некоторые исследования показали, что основная часть этих людей хотят по-прежнему жить в домашних условиях. |
If he is unable to pay, traditional law dictates that the couple continues living together. |
Если он не может выплатить эту сумму, супруги, по традиционному праву, обязаны продолжать жить вместе. |
This does not just apply to living among human beings. |
И это не значит лишь жить среди людей. |
While the living standard in some countries has improved, almost half of the world's population still lives in extreme poverty. |
Несмотря на повышение уровня жизни в некоторых странах, почти половина населения мира продолжает жить в условиях крайней нищеты. |
Nuclear weapons were produced, destroying the little hope that remained and leaving everyone living under the constant threat of nuclear holocaust. |
Было произведено ядерное оружие, что уничтожило ту малую надежду, которая еще оставалась, в результате чего всем приходится жить в условиях постоянной угрозы ядерного холокоста. |