As a result of high unemployment, urban young men and women are forced to eke out a living in the low-productivity informal sector. |
В результате высокой безработицы молодые мужчины и женщины в городах вынуждены влачить жалкое существование в малопродуктивном неформальном секторе. |
Yes, and you also kill people for a living. |
Да, и вы тоже убивали людей ради средств на существование. |
The Covenant also establishes the right to remuneration which ensures a decent living for workers and their families. |
В Пакте также устанавливается право на вознаграждение, обеспечивающее трудящимся удовлетворительное существование для них и их семей. |
The State shall ensure that every suitable person may obtain a position which provides him with a proper and decent living . |
Государство содействует обеспечению каждого трудоспособного человека рабочим местом, которое дает ему достойное и приличное существование . |
The State shall endeavour to ensure that every fit person may obtain employment that will provide him with a worthy and decent living. |
Государство содействует обеспечению каждого трудоспособного человека работой, которая обеспечивает его достойное и приличное существование. |
Many refugees had difficulty eking out a living and had to rely on charity. |
Многие беженцы с трудом влачат существование и вынуждены полагаться на благотворительность. |
They cannot work or make a living during their service period. |
Они не могут работать или обеспечивать свое существование во время несения ими службы. |
Austria supported equal participation in society and independent living of persons with disabilities. |
Австрия поддерживает равноправное участие инвалидов в жизни общества и их независимое существование. |
It aims to promote active ageing in the areas of employment, participation in society and independent living. |
Его цель - поощрение активного старения в таких областях, как занятость, участие в жизни общества и независимое существование. |
Italy shared Cameroon's concern for the minors living in the street which constituted an especially vulnerable group of the population. |
Италия выразила понимание по поводу той обеспокоенности, которую у Камеруна вызывает существование бездомных несовершеннолетних лиц, образующих особенно уязвимую группу населения. |
Just by living, they are a threat to us. |
Само их существование - угроза для нас. |
My duty is to provide for them and make a decent living. |
Мой долг обеспечить им достойное существование. |
He's eking a meagre living out of, let's be honest, only one hit single. |
Он влачит жалкое существование благодаря, давайте будем честными, только одно сингла-хита. |
You had to come to a beneficial arrangement with the undergrads and turn a blind eye to their naughties or you'd never make a decent living. |
Иногда приходится договариваться с студентами, и закрывать глаза на их выходки, иначе вы никогда не заработаете на нормальное существование. |
Why should our citizens be reduced to living in such miserable economic conditions? |
Почему наши граждане должны влачить унизительное существование в столь нищенских экономических условиях? |
He wanders from city to city playing his guitar to make just enough money to cover his living expenses. |
Он бродит из города в город и играет на гитаре, чтобы заработать деньги на существование. |
Wait till you have to sell insurance to make a living |
Ждут пока вы продадите страховку, чтобы заработать на существование |
At the best, if you can persuade people to pay their bills, you may make a halfway decent living for you and Helen. |
В лучшем случае, если вам удастся убедить людей платить по счетам, вы обеспечите себе и Хелен вполне достойное существование. |
During the day she sells used plastic chemical containers to make a living and to send money for her children to go to school. |
Днем она продает использованные пластмассовые емкости для химикатов, за счет чего обеспечивает свое существование и отправляет деньги для оплаты учебы своих детей. |
The State is bound to provide them with a decent living; |
Государство обязано обеспечить им достойное существование; |
A decent living for themselves and their families in accordance with the provisions of the present Covenant. |
Ь) удовлетворительное существование для них самих и их семей в соответствии с постановлениями настоящего Пакта; |
"a decent living for themselves and their families". |
"удовлетворительное существование для них и их семей" |
Ensure a decent living for workers and devote attention to the provision of safe and healthy working conditions; |
обеспечить удовлетворительное существование для трудящихся и уделять внимание созданию условий работы, отвечающих требованиям безопасности и гигиены; |
According to section 15 of the Constitution Act, everyone has a right to procure a living through work, occupation or trade of his/her choice. |
Согласно статье 15 Конституции каждый человек имеет право обеспечивать свое существование на основе трудовой, профессиональной и коммерческой деятельности по собственному выбору. |
The Committee recommends that the State party ensure that the guaranteed minimum wage is sufficient to provide workers and their families with a decent living, as set forth under article 7 of the Covenant. |
Комитет рекомендует государству-участнику следить за тем, чтобы минимальный гарантированный уровень оплаты труда обеспечивал трудящимся и их семьям удовлетворительное существование, как того требует статья 7 Пакта. |