| It also means living well in harmony with Mother Earth. | Это также означает жить в гармонии с матерью-природой. |
| By 2030, over three fifths of the world will be living in cities. | К 2030 году свыше трех пятых населения мира будет жить в городах. |
| Other individuals who lost their homes in the exclusion zone are still living in overcrowded conditions with either friends or relatives. | Другие люди, чьи дома находились в зоне отчуждения, продолжают жить в перенаселенных условиях либо со своими друзьями, либо родственниками. |
| Moreover, regardless of the ongoing conflict, tens of thousands of Armenian nationals are living in Baku. | Более того, несмотря на продолжающийся конфликт, в Баку продолжают жить десятки тысяч лиц армянской национальности. |
| His delegation fully supported the right to self-determination of all peoples still living under the colonial yoke. | Ангола полностью поддерживает право на самоопределение всех народов, которые продолжают жить в условиях колониализма. |
| First of all, we must commit ourselves to living and working for peace on earth. | Прежде всего мы должны взять на себя обязательство жить и работать ради мира на земле. |
| Moreover, remittances depend on contributions from people who may themselves be living in poverty. | Кроме того, денежные переводы представляют собой средства, посылаемыми теми, кто могут сами жить в нищете. |
| We need to concern ourselves with the millions of children who are living. | Нам нужно заниматься миллионами детей, которые продолжают жить. |
| In cases of polygamous marriage or of major problems, the husband may agree to the wife's living away from his domicile. | В случае полигамного брака или же существования серьезных проблем муж может согласиться, что его жена будет жить вне семейного дома. |
| They are designed for individuals capable of independent living. | Они предназначены для лиц, способных жить самостоятельно. |
| We must encourage each other to reflect on and to become truly mindful of the importance of living in harmony with nature. | Мы должны призывать друг друга задуматься и, действительно, помнить, как важно жить в гармонии с природой. |
| More infrastructural support is needed, however, to allow independent living of older persons. | Однако для того, чтобы позволить пожилым людям жить независимо, необходима более широкая поддержка на уровне инфраструктуры. |
| The embargo has denied a life of dignity and basic standards of living to the people of Cuba. | Блокада не позволяет народу Кубы жить в достоинстве и создать самые необходимые жизненные условия. |
| It would not be long before half of India's population was living in cities. | В недалеком будущем в городах будет жить половина населения Индии. |
| This illegal measure has forbidden them from living in the city of their birth. | Это незаконное деяние запрещает им жить в их родном городе. |
| People are unable to live a normal life and were living in a state of despair. | Люди не имеют возможности жить нормальной жизнью и впадают в отчаяние. |
| The Charter is a living document whose high principles still define the aspirations of peoples everywhere for lives of peace, dignity and development. | Устав - это живой документ, высокие принципы которого по-прежнему определяют стремление народов всего мира жить в условиях мира, достоинства и развития. |
| Develop effective strategies to address the root causes behind children living or working in the streets and to increase awareness of their rights. | Ь) разработать эффективные стратегии по устранению коренных причин, из-за которых дети вынуждены жить и работать на улицах, а также повысить информированность об их правах. |
| It is necessary for living a life in dignity. | Оно необходимо для того, чтобы жить с достоинством. |
| In terms of community living, the Government had been establishing homes that provided specialized services for persons with disabilities. | Что касается права инвалидов жить в обычных местах проживания, то правительство создает дома, предоставляющие специализированные услуги для инвалидов. |
| Poverty was far from being eradicated, with higher food prices leaving huge numbers of people suffering from chronic hunger or living in extreme poverty. | Так и не искоренена нищета, при этом повышение цен на продовольствие заставляет огромное количество людей страдать от хронического голода или жить в условиях крайней нищеты. |
| In many cases, this led to armed conflicts that continue to this day and are preventing humankind from living together in peace. | Во многих случаях это привело к вооруженным конфликтам, которые продолжаются и в настоящее время и мешают человечеству сообща жить в мире. |
| However, a small number of internally displaced persons are still living by choice in and around the camps. | Однако небольшое число вынужденных переселенцев по-прежнему предпочитают жить в лагерях и вокруг них. |
| They divorced afterwards, but circumstances forced them to continue living in the same State-owned flat. | После этого они развелись, однако обстоятельства вынуждали их и дальше жить в одной и той же государственной квартире. |
| As people are living longer, healthier lives, workplace issues have come to the forefront. | По мере того как люди начинают жить более долгой и здоровой жизнью, на передний план выходят проблемы рабочих мест. |