From 6 to 9 November 2002, the Special Rapporteur attended the Education International conference Living and Learning Together held in St. Paul's Bay, Malta. |
В период с 6 по 9 ноября 2002 года Специальный докладчик принимала участие в международной конференции по вопросам образования под названием "Жить и учиться вместе", которая была проведена в Сент-Полс-Бей, Мальта. |
The WMM "Living Together Agenda" has also been considered as a tool for wide-ranging cooperation among elected officials, social workers and mothers. |
Другой социальный метод, в основу которого положен принцип «Вместе жить лучше», сейчас находится в стадии разработки и преследует цель объединения в широких масштабах усилий выборных лиц, социальных работников и самих женщин-матерей. |
21%: LIFE IS NOT WORTH LIVING. |
Для 21% никакая жизнь не заслуживает того, чтобы ради нее жить. |
The Joy of Living (Italian: Che gioia vivere, French: Quelle joie de vivre) is a 1961 Italian-French comedy film directed by René Clément. |
Как хорошо жить (итал. Che gioia vivere) - комедийный франко-итальянский фильм 1961 года поставленный режиссёром Рене Клеманом. |
Living with two teenage daughters isn't as easy as you thought it would be? |
Жить с двумя дочерьми-подростками не так легко, как ты думал? |
[9] Living in peace means following the way towards the attenuation of conflicts and to find the harmony between two or more persons having the same purposes. |
[9] Жить в мире, означает принятие пути, направленного на погашение конфликтов и осуществления гармонии между двумя и более людьми, имеющих единство намерений. |
On 7 February 2007 a coalition was reached with the motto of the agreement: "Samen leven, samen werken" ("Living together, working together"). |
Новый кабинет был приведён к присяге 22 февраля 2007 года, и его девизом стало «Вместе работать, жить сообща». |
Living in a Van Nuys apartment complex, swapping stories with your 60-year-old actor neighbor who came this close to getting a Doritos commercial in 1988. |
Жить в комплексе в Ван-Найсе, болтать с шестидесятилетним соседом-актёром, который чуть было не снялся в рекламе "Доритос" в восемьдесят восьмом. |
Living on Elizabeth's considerable wealth, they retired to the country, where St. André died in 1776, aged 96. |
Продолжая жить на доходы от внушительного состояния Элизабет, они переехали в деревню, где в 1776 году 96-летний Сент-Андре встретил свою смерть. |
"Living Well" relates directly to the general welfare of people, i.e. to additional elements that are part of their daily life and that of the social groups with which they interrelate. |
Концепция «жить в условиях благополучия» имеет непосредственное отношение к благополучию людей в целом, иначе говоря, создает дополнительные элементы, которые имеют повседневный характер и являются частью каждодневной жизни человека, а также социальных групп, образуемых людьми. |
As much pain as I've been in, I can't imagine what it's been like for you... Living in a Gina-less world for two months. |
После всей той боли, что я перенесла, представить не могу, каково было вам... жить в мире без Джины два месяца. |
Together with the Freudenberg Trust and the first German TV broadcasting station represented by the West Deutscher Rundfunk, she has, since 1998, been awarding the annual CIVIS Radio and Television Prize "Living in Cultural Diversity - Respecting Differences". |
Вместе с фондом Фрёйденберга и первой немецкой станцией телевизионного вещания "Вест Дёйчер Рундфунк" она с 1998 года вручает ежегодные премии в области теле и радиовещания "СИВИС: жить в условиях культурного многообразия - уважать различия". |
Living with my soul clinging to a sweet memory |
Жить душою прикованной к воспоминаниям сладостным, плачу по которым я иногда. |
Living with a physical disability isn't easy anywhere inthe world, but if you live in a country like the United States, there's certain appurtenances available to you that do make lifeeasier. |
Жить с инвалидностью нелегко в любой стране, но если выживёте в такой стране, как США, в вашем распоряженииприспособления, делающие жизнь легче. |
The model programme of the Federal Administration/Länder Committee "Learning about and Living Democracy", scheduled to run from 2002 to 2007, aims to foster democratic competency and a democratic school culture. |
Запланированная на 2002-2007 годы типовая программа федеральной администрации/земельного комитета "Научись жить в условиях демократии" ставит целью развитие демократических процессов и культуры демократии в школах. |
The logo of the tenth meeting of the Conference of the Parties, with the slogan "Living in harmony into the future", is displayed on the planes of Japan Airlines. |
Логотип десятого совещания Конференции сторон вместе с девизом «Жить в гармонии и стремиться в будущее» рекламируется на самолетах компании «Джапэн эйрлайнз». |
In September 2012 the Council of Ministers of BiH, the Inter-religious Council and the Community of Saint Egidio of Roma organized an event titled "Living Together is the Future - Religions and Cultures in Dialogue" in Sarajevo. |
В сентябре 2012 года Совет министров БиГ, Межрелигиозный совет и цыганская община Св. Эгидия организовали в Сараево мероприятие под названием "Диалог религий и культур: жить вместе значит идти в будущее". |
He worked at several manual labor jobs, including making maple syrup and printing microfilm documents in an insurance office, before making several "no-budget" and "low-budget" films with Vilmos Zsigmond, including The Incredibly Strange Creatures Who Stopped Living and Became Mixed-Up Zombies. |
Он сменил несколько мест работы, был курьером, разносчиком кленового сиропа, занимался печатью микрофильмов в страховом офисе, прежде, чем сделал несколько небюджетных и малобюджетных фильмов с Вильмошем Жигмондом, в том числе «Невероятно странные создания, которые перестали жить и превратились в зомби». |
Eradication of extreme poverty in Bolivia is the first step towards enjoying a fuller life, the first obstacle to be overcome on the way to Living Well in harmony with Mother Earth. |
Искоренение нищеты в Боливии является первым шагом на пути к обеспечению реализации потенциала человека и является первым шагом на пути к обеспечению реализации концепции «жить в условиях благополучия» в гармонии с Матерью-Землей. |
Living in sin, every hour every day, year in year out. |
"Жить в грехе", всегда со своим грехом, постоянным, |
Negative fallout from the economic crisis led to the establishment in January 2009 of the "National Accord in Favour of the Family Economy and Employment" and the "Living better" food support programme. |
Негативные последствия экономического кризиса обусловили необходимость принятия в январе 2009 года Национального соглашения в целях содействия семейной экономике и занятости, Комплексной стратегии оказания социальной продовольственной помощи и Программы оказания продовольственной помощи "Жить лучше". |
The programme of action consists of three parts: "Entimon - Hand in Hand against Violence and Right-wing Extremism"; "Civitas - Active against right-wing extremism in the new federal states"; "Xenos - Living and Working in Diversity". |
программу "Энтимон - вместе против насилия и правого экстремизма"; программу "Сивитас - против правого экстремизма в новых федеральных землях"; программу "Ксенос - жить и работать в условиях многообразия". |
I'm tired of living this kind of life. |
Я устал так жить. |
It's been almost 3 months since I started living here. |
как я стала здесь жить. |
I'm tired of living this kind of life. |
Я устала так жить. |