Montubios were peasants living exclusively in coastal areas. |
Монтубио - это крестьяне, проживающие исключительно в прибрежных районах. |
Also Liechtenstein citizens living abroad are excluded from these political rights. |
Граждане Лихтенштейна, проживающие за рубежом, также не могут пользоваться этими политическими правами. |
CRC recommended establishing safeguards to prevent children born and living in Kyrgyzstan from becoming stateless. |
КПР рекомендовал предусмотреть правовые гарантии того, чтобы дети, родившиеся и проживающие в Кыргызстане, не становились апатридами. |
The ballot would include Timorese living in East Timor and abroad. |
Участие в голосовании будут принимать восточнотиморцы, проживающие в Восточном Тиморе и за границей. |
Children living in areas under foreign occupation and in situations of armed conflict needed special protection. |
Дети, проживающие в районах, находящихся под иностранной оккупацией, и в условиях вооруженного конфликта, нуждаются в особой защите. |
Civilians living in refugee and internally displaced camps are vulnerable to attack by armed groups. |
Гражданские лица, проживающие в лагерях беженцев и внутренне перемещенных лиц, являются удобным объектом для нападений со стороны вооруженных групп. |
Individuals inadequately housed are those living in slums and informal settlements. |
К числу лиц, не имеющих достойного жилья, относятся люди, проживающие в трущобах и неформальных поселениях. |
Women living in rural areas will benefit from the service delivered through EdNA. |
Женщины, проживающие в сельских районах, смогут извлечь большую пользу из услуг, оказываемых с помощью АСО. |
It was aimed at encouraging national communities living in these seaports in their civic expression. |
Цель проекта - поощрить национальные общины, проживающие в этих морских портах, к более активному проявлению своей гражданственности. |
They all enjoyed fundamental rights as did everyone living in Greece. |
Все они обладают основными правами, как и другие лица, проживающие в Греции. |
National minorities living in Tajikistan enjoy equal rights to education. |
Национальные меньшинства, проживающие в Республике Таджикистан, имеют равные права на образование. |
Women living on reserve face additional challenges to current housing conditions. |
Женщины, проживающие в резервациях, сталкиваются с дополнительными проблемами, касающимися жилищных условий. |
In some countries, indigenous peoples living on reserves do not have access to water or sanitation services. |
В некоторых странах коренные народы, проживающие в резервациях, не имеют доступа к услугам водоснабжения или санитарии. |
The level of insecurity experienced by individuals living in temporary settlements exceeds that of the general population. |
Лица, проживающие во временных поселениях, в большей мере ощущают на себе отсутствие безопасности по сравнению с общим населением. |
Paraguayan nationals living abroad could only register to vote upon presentation of a national identity card, even if it had expired. |
Парагвайские граждане, проживающие за границей, могут зарегистрироваться для участия в голосовании только по предъявлении национального удостоверения личности, даже если срок его действия истек. |
All those living in the country have the same rights as nationals. |
Все проживающие в стране лица обладают теми же правами, что и ее граждане. |
Some Syrian nationals living in third countries have also been involved in funding and organizing shipments from Libya. |
К финансированию и организации поставок из Ливии причастны также некоторые сирийские граждане, проживающие в третьих странах. |
When living in informal settlements, persons can register their address with the Social Welfare Centre to access social benefits. |
Лица, проживающие в неофициальных поселениях, могут зарегистрировать свой адрес в Центре социальной защиты, чтобы приобрести право на получение социальных пособий. |
The Government recognizes that those living in rural areas have no access to such services. |
Правительство признает, что люди, проживающие в селах, не имеют доступа к таким услугам. |
The biggest subgroup is those living temporarily with friends and relatives (almost 5,000). |
Самой многочисленной подгруппой являются лица, временно проживающие с друзьями и родственниками (почти 5000 человек). |
Immigrants living in all parts of Norway are represented in KIM. |
В КИВ представлены иммигранты, проживающие во всех частях Норвегии. |
The scheme was accessible to all children living in Ireland, including Traveller and immigrant children. |
Этой программой могут воспользоваться все дети, проживающие в Ирландии, включая детей тревеллеров и мигрантов. |
Some delegations noted that nationals living abroad contributed to development of their countries of origin through remittances. |
Некоторые делегации отметили, что граждане, проживающие за рубежом, содействуют развитию стран своего происхождения, направляя туда денежные средства. |
In 1999 25.2% of all Traveller families were recorded as living on unauthorised sites. |
В 1999 году 25,2% всех семей тревеллеров были зарегистрированы как семьи, проживающие в несанкционированных местах. |
Eligible for such allowance are children living in families whose income is lower than the specified multiple of the family subsistence minimum. |
Правом на получение такого пособия обладают дети, проживающие в семьях с доходом на уровне, ниже установленного кратного от прожиточного минимума на семью. |