Labor is recognized as the only means by way of which the individual earns his living. | Единственным способом зарабатывать средства на жизнь является труд. |
And of course, the responsibility and dull living. | это большая ответсвенность и размеренная жизнь. |
It is now the duty of the Sudanese Government and people to give the agreements practical meaning by working together with the international community to change their country for the better and make life worth living for all. | Теперь долгом правительства Судана и его народа является наполнение соглашений практическим смыслом на основе взаимодействия с международным сообществом в интересах проведения позитивных преобразований в стране и обеспечения, чтобы у всех ее граждан была возможность вести достойную жизнь. |
It enables you to have a solid basis for self-esteem on which you can feel your life was really worth living. | Эффективный альтруизм даёт вам тот самый смысл и удовлетворение, он даёт вам основание для самоуважения, благодаря которому вы почувствуете, что жизнь действительно стоит того, чтобы жить. |
Social and legal pressures often force single women and their children to join the household of their kin and to give up independent living in the absence of a male head of family. | Под бременем социальных и правовых проблем одинокие женщины и их дети часто оказываются не в состоянии продолжать самостоятельную жизнь в отсутствии мужчины-главы семьи и вынуждены идти жить в семью своего родственника. |
However, the proportion of households living in poverty and depending on social assistance increased considerably. | Наряду с этим доля домашних хозяйств, находящихся в состоянии бедности и живущих на социальные пособия, существенно увеличилась. |
As such, all necessary measures should be taken for the security of the Bosniaks, Turks, Albanians and Serbs living there. | И поэтому следует принимать все необходимые меры к обеспечению безопасности живущих в нем бошняков, турок, албанцев и сербов. |
The UN-Habitat Agenda commits Governments to providing legal security of tenure and equal access to land to all people, including women and those living in poverty. | Повестка дня ООН-Хабитат обязует правительства обеспечивать юридическую гарантию права на землю и равный доступ к земле для всех людей, включая женщин и лиц, живущих в условиях нищеты. |
The present state of the relations between the Sudan and South Sudan cannot be allowed to continue, for it would destroy any prospect of the emergence of two viable States, living side by side in peace, and would seriously undermine regional peace and security. | Сегодняшнее состояние отношений между Суданом и Южным Суданом не может удовлетворять, поскольку оно способно разрушить любые перспективы построения двух жизнеспособных государств, живущих бок о бок в мире, и серьезно подорвать мир и безопасность в регионе. |
In Chile a woman has to be over 32 years of age, should have at least four living children and needs the consent of her partner in order to have a legal abortion. | В Чили для получения права на легальный аборт женщина должна быть старше 32 лет, должна иметь не менее четырех живущих детей и заручиться согласием своего партнера48. |
Over on First Avenue, I would go for days without human contact, living or dead. | В офисе на Первой Авеню я могла и за пару дней не встретить ни единой души, живой или мертвой. |
Sustainable living and lasting world peace can be achieved only if humans again become aware of the significance of maintaining their ethical and spiritual values, while fostering a genuine commitment to care for the community of life with understanding, compassion and love. | Устойчивую модель жизни и прочного мира во всем мире можно создать только в том случае, если люди вновь осознают важность сохранения своих этических и духовных ценностей и сформируют чувство подлинной приверженности заботе о живой среде с проявлением понимания, сострадания и любви. |
In collaboration with EMEP/MSC-W, ICP Vegetation estimated the impacts of ambient ozone on carbon storage in the living biomass of trees for the year 2000 and 2040 based on modelling ozone uptake (stomatal ozone flux, phyto-toxic ozone dose) by trees. | В сотрудничестве с ЕМЕП/МСЦ-З МСП по растительности оценила воздействие атмосферного озона на накопление углерода в живой биомассе деревьев по состоянию на 2000 и 2040 годы на основе моделирования поглощения озона (устьичные потоки озона, фитотоксичная доза озона) деревьями. |
Some part of me - a true living, breathing person - has become programmed, electronic and virtual. | Какая-то часть меня - реально существующий живой человек - был запрограммирован, оцифрован и овиртуален. |
METHOD FOR PRODUCING ELECTRICAL ACTION ON A LIVING ORGANISM | СПОСОБ ЭЛЕКТРОВОЗДЕЙСТВИЯ НА ЖИВОЙ ОРГАНИЗМ |
households, i.e. groups of resident people who share living expenses, and may also include | домохозяйств, т.е. групп постоянно проживающих на данной территории лиц, имеющих общих бюджет, и также может включать в себя: |
Mr. Avtonomov asked whether the delegation could provide an explanation for the continuing fall in the number of French nationals living in the State party, as indicated in paragraph 5 (c) of the report. | Г-н Автономов просит делегацию разъяснить, чем вызвано продолжающееся сокращение численности французских граждан, проживающих на территории государства-участника, что подтверждается информацией в пункте 5 с) доклада. |
In Moscow she heard testimonies from victims of domestic violence, and in the North Caucuses from victims of human rights violations, relatives of disappeared persons, as well as internally displaced persons and returnees living in a temporary accommodation centre near Grozny. | В Москве ею были заслушаны показания жертв домашнего насилия, а на Северном Кавказе - жертв нарушений прав человека, родственников пропавших без вести лиц, а также внутренних перемещенных лиц и возвращенцев, проживающих во временном центре размещения вблизи Грозного. |
Consequently, the proportion of the world's adolescents and youth living in Africa is expected to rise from 18 per cent in 2012 to 28 per cent by 2040, while the shares of all other regions will decline. | Соответственно предполагается, что доля подростков и молодежи, проживающих в Африке, увеличится с 18 процентов в 2012 году до 28 процентов к 2040 году, а их доля во всех других регионах будет сокращаться. |
In April 2007, the Department of Ethnic Minorities and Lithuanians Living Abroad, Centre for Human Rights, and Department of Constitutional Law of the Faculty of Law of Mykolas Romeris University organized an international conference entitled "Participation of Ethnic Minorities in Civil Society". | В апреле 2007 года Департамент по делам этнических меньшинств и литовцев, проживающих за рубежом, Центр по правам человека и кафедра конституционного права юридического факультета Университета им. |
It's just hard with them living so close to us. | Просто тяжело с ними жить так близко к нам. |
Are you planning on living at Gracie mansion? | Да? - ...вы планируете жить в особняке Грейси? |
It's like living in Disneyland. | Это как жить в Диснейленде. |
Living here is very hard | Здесь жить очень тяжело. |
Living in a Van Nuys apartment complex, swapping stories with your 60-year-old actor neighbor who came this close to getting a Doritos commercial in 1988. | Жить в комплексе в Ван-Найсе, болтать с шестидесятилетним соседом-актёром, который чуть было не снялся в рекламе "Доритос" в восемьдесят восьмом. |
You could take advantage of a fantastic musician living right here. | Ты можешь воспользоваться фантастическим музыкантом, который здесь живет. |
Should you not be concerned with those living with its impact? | Разве вы не должны быть обеспокоены теми, кто живет с его последствиями? |
But then he's living under an assumed name. | Но раз так, значит он живет под чужим именем. |
Moreover, owing to the redistribution of capital, a larger proportion of the population was living below the poverty line. | Более того, резкое перераспределение капитала привело к тому, что все большее число людей живет ниже черты бедности. |
Is someone living there? | А там разве кто-то живет? |
Some people break the law for a living. | Живут тем, что нарушают закон. |
Despite the progress being made, however, 1.7 million people are still living in extremely difficult conditions in camps for internally displaced persons, and that has to be a major concern. | Однако, несмотря на достигнутый прогресс, 1700000 человек по-прежнему живут в чрезвычайно трудных условиях в лагерях для лиц, перемещенных внутри страны, и на эту проблему должно быть в первую очередь обращено наше внимание. |
(b) Who are living in institutions, including institutions for mental illnesses, or outside their families, such as in foster care; | Ь) дети, которые живут в специализированных учреждениях, включая учреждения для психически неполноценных лиц, или вне своих семей, например в приемных семьях; |
(a) The estimated 13.8 million children living below the national poverty line, and the 8.4 million children living in extreme poverty; | а) тот факт, что примерно 13,8 млн. детей живут ниже установленной в стране черты бедности и 8,4 млн. - в крайней нищете; |
(e) Enterprises and corporations should adopt appropriate strategies to promote the rights, welfare of and equal pay for women workers, in particular women workers from the outlying regions with a family living on their remittance; | ё) предприятиям и корпорациям следует разработать соответствующие стратегии по содействию осуществлению прав, улучшению бытовых условий и обеспечению равной оплаты труда для работающих женщин, в частности для трудящихся женщин из отдаленных районов, семьи которых живут на переводимые ими денежные средства; |
Your wife, Lexie, was living a dual life. | Ваша жена, Лекси, жила двойной жизнью. |
In 1967, Atkins met Manson when he played guitar at the house where she was living with several friends. | Сьюзан познакомилась с Чарльзом Мэнсоном в 1967 году, когда он играл на гитаре в доме, в котором она жила вместе с приятелями. |
Campbell-Hughes was born in Derry, County Londonderry, Northern Ireland, living there until the age of 2. | Кэмпбелл-Хьюз родилась в североирландском городе в Дерри и жила там до 2 лет. |
Wait, you actually had a gorilla living with you? | Что, у вас правда жила настоящая горилла? |
You were living in the US? | Ты жила в Штатах? |
Worldwide environmental security of rural and urban communities is at risk, and people - especially those living in poverty - are exposed to toxic substances and radiation, lack clean and safe water and sanitation or live in disaster-prone areas. | Во всем мире экологическая безопасность сельских и городских общин находится под угрозой, а люди, особенно живущие в условиях нищеты, подвергаются воздействию токсичных веществ и радиации, не имеют доступа к чистой и безопасной воде и санитарии или живут в районах, подверженных стихийным бедствиям. |
The Council's current objective was to provide proper care and education for, and to protect and promote the health of, children and adolescents living in marginalized communities, with a view to helping to reduce poverty levels. | Это учреждение должно следить за тем, чтобы дети и подростки, живущие в маргинализованных общинах и районах, получали надлежащий уход, за их образованием и защитой, а также за улучшением их здоровья в целях содействия снижению уровня нищеты. |
Ghostly, living in the shadows. | Призрачные, живущие в тени. |
Single students receiving a targeted student allowance and living away from their parental home, some married students, and those receiving a 'with dependents' rate of allowance may also qualify for an accommodation benefit, if they are receiving a targeted student allowance. | Одинокие студенты, получающие адресное пособие на образование и живущие отдельно от своих родителей, некоторые женатые студенты и студенты, получающие надбавку на иждивенцев, также могут иметь право на жилищные пособия, даже если они получают адресное пособие на образование. |
Soon, you're wearing a suit and tie every day like all the other faceless saps, living in a boring little house in a bland little town, and doing so well you're in debt up to your disappearing hair! | Вскоре ты будешь носить костюм с галстуком каждый день, в точности как все остальные безликие олухи, живущие в скучных маленьких домишках в тихих городишках, и сидящие в долгах по самую лысеющую макушку |
The majority of women living in Bujumbura are economically inactive, with an activity rate of 43 per cent compared with 68 per cent for men. | Женщины, проживающие в Бужумбуре, в подавляющем большинстве случаев экономически не заняты: их уровень активности составляет 43% против 68% среди мужчин. |
12 UNHCR figures for Pakistan only include Afghans living in camps who are assisted by UNHCR. | 12 В данные УВКБ по Пакистану включены только афганцы, проживающие в лагерях, которым оказывает помощь УВКБ. |
Indigenous children living outside their communities [have the right to be provided] [an education] shall/should have reasonable access to education in their own culture and language. | Дети коренных народов, проживающие вне своих общин, [имеют право на получение] [образование] имеют/следует предоставить должный доступа к образованию с учетом их культурных традиций и на их языке. |
Pakistani nationals living in Hong Kong | Пакистанские граждане, проживающие в Гонконге |
Another way of putting it is to say that, if the farm family did not live in the farm house, it would have to pay a rent for equivalent accommodation, and by living where they do the farmer's household receive a benefit in kind. | Иными словами, если бы семья фермера не проживала в доме на ферме, ей пришлось бы платить арендную плату за аналогичное жилье. Действительно, все проживающие в своих домах владельцы получают услуги натурой от своей собственности. |
All your living expenses and your tuition costs? | Все твои расходы на проживание и обучение? |
It should contain information with respect to the work site, the duration of the contract, the monthly salary, the working hours and the conditions of stay (including residency documents and work permit, suitable and sanitary living quarters, adequate food and medical services). | Он должен содержать информацию о рабочем месте, сроке действия контракта, месячной заработной плате, часах работы и условиях пребывания в стране (включая документы на проживание и разрешение на работу, приличное и соответствующее санитарным нормам жилье, адекватное питание и медицинское обслуживание). |
The total expenditure amounted to $33,700 for living accommodation ($18,000) and hotel accommodation on resupply flights ($15,700), resulting in an unutilized balance of $74,100. | Общая сумма расходов на размещение (18000 долл. США) и проживание в гостиницах во время осуществления снабженческих воздушных перевозок (15700 долл. США) составила 33700 долл. США, вследствие чего образовался неизрасходованный остаток в размере 74100 долл. США. |
Living together in a pluralistic society can certainly be enriching, but it is not always easy and at times can even become quite challenging. | Совместное проживание в плюралистическом обществе может, безусловно, обогащать людей, однако это не всегда просто, а иногда может быть даже достаточно проблематичным. |
living in non-season time foresees interesting discounts! | Возможны значительные скидки при длительном проживание в не сезонное время!!! |
Approximately 90,000 Eritrean refugees are living in eastern Sudan, some of whom have been residing there for more than 40 years. | В восточном Судане проживают около 90000 эритрейских беженцев, некоторые из которых находятся там уже более 40 лет. |
The Government also worked with the Community Practitioners and Health Visitors Association to produce guidance for PCTs on families with children who have experienced homelessness and are living in temporary accommodation. | Кроме того, правительство сотрудничало с Ассоциацией общинных медицинских работников и патронажных сестер в целях оказания помощи ФПП в их деятельности в интересах семей с детьми, которые были бездомными и теперь проживают во временном жилье. |
It also expresses concern about the situation of rural women living in poverty and in extreme poverty. | Кроме того, он озабочен положением сельских женщин, которые проживают в условиях нищеты или крайней нищеты. |
A study prepared for the session noted that, while economic growth in the region had contributed to a reduction in the percentage of the population living in absolute poverty, two thirds of the world's poor lived in Asia and the Pacific. | В подготовленном для сессии исследовании отмечалось, что, хотя экономический рост в этом регионе в определенной степени обеспечил уменьшение доли населения, живущего в крайней нищете, две трети бедных людей мира проживают в Азии и районе Тихого океана. |
Long distances and insufficient staffing - currently, three Administrative Assistants - have made it difficult to provide daily monitoring in the Gnjilane area, which is inhabited by approximately 25,000 Kosovo Serbs living in six municipalities. | Практика показала, что из-за больших расстояний и нехватки персонала - в настоящее время этими вопросами занимаются три помощника по административным вопросам - возникают сложности с обеспечением ежедневного наблюдения за ситуацией в районе Гнилане, где в шести муниципалитетах проживают около 25000 косовских сербов. |
And here I thought I was living on the edge. | Думал, я живу на грани. |
Noone has visited me, since I have been living here. | Сколько я тут живу, меня еще никто не навещал. |
I'm living my life the way I want. | Я живу так, как хочу. |
If I'm going to come back to life, I have to figure out what it is that I'm living for. | И если я собираюсь вернуться к жизни, я должен понять, для чего же я живу. |
I'm living fear-free for the first time, floating on air! | Я впервые живу без страха, впервые спокойно дышу! |
The fact is that we're living longer. | Факт в том, что мы живем дольше. |
We Chileans are living through difficult times; the Assembly knows this. | Мы, чилийцы, живем в трудное время; Ассамблее известно об этом. |
We have been living in this manner for over 55 years. | Таким образом мы живем уже более 55 лет. |
I figure we're like sisters now, living together and everything. | Я хочу сказать, полагаю, теперь мы почти как сестры, живем вместе и все такое. |
We are living in an era of communications. | Мы живем в эру коммуникации. |
The State party acknowledges in paragraphs 255 and 257 of its report that inequalities exist between rural and urban populations with respect to standards of living and employment. | В пунктах 255 и 257 своего доклада государство-участник признает существование неравенства между сельским и городским населением по уровню жизни и занятости. |
Families in a poor financial situation who are not or only barely able to sustain their living due to high housing costs are granted a living allowance. | Пособие на жизнь предоставляется семьям, которые находятся в плохом финансовом положении и не способны и лишь едва способны обеспечивать свое существование из-за высоких расходов на жилище. |
You couldn't make next month's rent. $2 million in stolen diamonds would have kept you living in style for a long time. | Два миллиона долларов в украденных бриллиантах могли бы надолго обеспечить вам роскошное существование. |
But Taelons not only changed our lives, they also made living them better, with medical breakthroughs for the elderly and handicapped. | Тейлоны не только изменили нашу жизнь, они улучшили ее! Пример: медицинские открытия, преобразившие существование инвалидов и стариков. |
The influence of western vampire stories brought the blood-sucking aspect to the Chinese myth in more modern times in combination with the concept of the hungry ghost, though traditionally they feed solely on the qi of a living individual for sustenance and in order to grow more powerful. | В нынешние времена под влиянием западных вампирских историй в китайский миф о цзянши привнесена кровососущая сторона, сочетающаяся с представлением о голодном призраке, хотя традиционно цзянши питаются исключительно ци живых людей, чтобы поддерживать своё существование и становиться более могущественными. |
Secrets, anything s guy living a lie wouldn't want someone to find. | Загадки, которые парень, живущий ложью, не хотел бы, чтобы кто-нибудь разгадал. |
Another dinosaur living in this forest is Jeholosaurus, a small plant eater. | Другой динозавр, живущий в этом лесу - эхолозавр, небольшое травоядное. |
Any person living in any part of the world wants to live in a safe environment where he or she does not need to fear the neighbours because they belong to a different group. | Любой человек, живущий в любой части мира, хочет жить в условиях безопасности, где ему или ей не нужно бояться своих соседей из-за того, что они принадлежат к иной группе населения. |
Okay, that is officially my last "Paul Anka, the person, is living in your house" joke. | Ладно, заявляю, что больше не будет шуток типа "Пол Анка - человек разумный, живущий в твоем доме" |
A human living with spirits? | Человек, живущий среди духов? |
Mutually agreed minimum living wages for migrant workers must be set and the integration process of migrants must be simplified. | Для рабочих-мигрантов должен быть установлен взаимно согласованный прожиточный минимум, а процесс интеграции мигрантов следует упростить. |
Twenty per cent of the world's population consumes only 1 per cent of the wealth of humankind and 1.2 billion persons are living on less than one dollar a day. | На долю 20 процентов населения земного шара приходится лишь 1 процент богатств всего человечества, и прожиточный минимум 1,2 миллиарда человек составляет менее одного доллара в день. |
policies in regard to wages and earnings, hours and other conditions of work, designed to ensure a just share of the fruits of progress to all and a minimum living wage to all employed and in need of such protection; | политика в сфере оплаты труда, продолжительность рабочего времени и другие условия труда, нацеленные на обеспечение того, чтобы все по справедливости получали свою долю общественных благ и чтобы минимальный прожиточный уровень обеспечивался для всех работающих, а защита распространялась на всех нуждающихся в ней лиц ; |
(c) Living costs - $150 per week times the length of the course (less any entitlement to student allowances). | с) расходы на прожиточный минимум - 150 долл. в неделю в течение всего курса (за вычетом любых пособий на образование). |
In accordance with this assignment, to increase the minimum wage so that it will reach a level higher than subsistence level of an adult living alone; | В рамках решения этой задачи необходимо повысить размер минимальной заработной платы, с тем чтобы она превышала прожиточный минимум одинокого взрослого; |