Английский - русский
Перевод слова Living

Перевод living с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жизнь (примеров 3176)
Boils down to one simple fact, is that we can't imagine living anywhere else. Веду к тому простому факту, что мы не можем представить себе жизнь в другом месте.
He erm... reckons you're living a double life. Он эм... предполагает, что ты ведешь двойную жизнь.
And I have... three human beings living inside of me. И во мне... зарождается жизнь трёх человечков.
(b) Living in isolation from parents, siblings, extended family and friends increases the likelihood of abuse; Ь) жизнь в изоляции от родителей, братьев/сестер, других родственников и друзей повышает вероятность злоупотреблений;
School was always invented to arm us with the tools to make us creative, do wonderful things, make us earn a living, etc., etc., etc. Цель школы всегда заключалась в том, чтобы обеспечить нас инструментами, сделать из нас творческих людей, чтобы мы занимались интересным делом, зарабатывали себе на жизнь и т.д. и т.д.
Больше примеров...
Живущих (примеров 2595)
A marked characteristic of virtually all communities living in extreme poverty is that they do not have access, on equal terms, to the institutions and services of Government that give effect to human rights. Примечательной чертой почти всех общин, живущих в крайней нищете, является то, что они не имеют доступа на равных условиях к учреждениям и службам правительства, которые призваны обеспечивать реализацию прав человека.
HIV/AIDS and other infectious diseases had had a disastrous effect on children, and the situation was exacerbated by the increase in the number of families living in extreme poverty in developing countries. ВИЧ/СПИД и другие инфекционные заболевания крайне негативно сказываются на положении детей, и ситуация усугубляется ростом числа семей, живущих в развивающихся странах в условиях крайней нищеты.
The Plan for the Protection of Indigenous Peoples Living in Voluntary Isolation, adopted under the Agreement, provided for the establishment of an 18-member joint army-police team to monitor the area and prevent illegal logging. План по защите коренных народов, живущих в добровольной изоляции, принятый в рамках этого Соглашения, предусматривает создание совместной армейско-полицейской группы в составе 18 человек для контроля за ситуацией в соответствующем районе и предупреждения незаконной вырубки леса.
He's skinny as a pencil, smart as a whip, and possibly the scariest man currently living. Он тощ, как щепка и хитер, как лис и он, наверное, самый страшный из ныне живущих людей.
First Nations Inuit Health Branch delivers a $3.8 million tuberculosis program to the First Nations population living on reserve. Отделение Министерства здравоохранения по делам исконных народов и инуитов выделяет 3,8 млн. долл. на программу по борьбе с туберкулезом среди исконных народов, живущих в резервациях.
Больше примеров...
Живой (примеров 690)
Any living organism breathed this replete powder of parasites. Каждый живой организм дышал этим, как какой-то паразитной пылью.
No living man has ever entered the Halls of Asgaard. Ни один живой человек не вступал в чертоги Асгарда.
Recognition and respect for the integrity of the environment as a living system essential to the survival of all humankind. Признание и уважение целостности окружающей среды как живой системы, необходимой для выживания всего человечества.
And, this, this living plastic, what's it got against us? А этот живой пластик, что он имеет против нас?
Mine is to make this universe traversable and to leave this company a living organism that can thrive long after I've gone off on Manticore-IX. Моё - сделать вселенную открытой для всех и сотворить из этой компании живой организм, который будет цвести и после того, как я улечу на "Мантикоре-Девять".
Больше примеров...
Проживающих (примеров 2760)
Please also provide updated data on ethnic minorities living in Turkmenistan since the 1995 census. Просьба также представить обновленные данные об этнических меньшинствах, проживающих в Туркменистане с момента проведения переписи 1995 года.
Although four years have elapsed since the adoption of the language law, only a relatively small percentage of ethnic Russians, Belarusians and Ukrainians living in Estonia have learned the Estonian language during this period. Хотя после принятия закона о языке прошло четыре года, в течение этого периода эстонским языком овладели относительно небольшая процентная доля проживающих в Эстонии этнических русских, белорусов и украинцев.
The official language status of Uzbek does not affect the constitutional right of nations and ethnic groups living in the national territory to use their native language придание узбекскому языку статуса государственного языка не ущемляет конституционных прав наций и народностей, проживающих на территории республики, в употреблении родного языка
In terms of the ethnic structure of the Slovak population, the number of Roma living in Slovakia was actually much higher than the number of those who had declared themselves members of the Roma minority during the 2001 census. Касаясь этнической структуры населения Словакии, можно констатировать, что число рома, проживающих в Словакии, в действительности значительно превышает число лиц, заявивших о своей принадлежности этому меньшинству в ходе переписи 2001 года.
In 2005, one programme in the regional language was broadcast only by the Gdańsk local division; the programme was Rodno zemia magazine in Kashubian, devoted to the problems of Kashubians living in Pomerania. В 2005 году одна программа на региональном языке транслировалась только Гданьским местным отделением; этой программой был журнал "Родно земя" на кашубском языке, посвященный проблемам кашубов, проживающих в Померании.
Больше примеров...
Жить (примеров 3582)
They continue living and working together. Однако теперь им приходится жить и работать вместе.
When this is over, maybe we should try living separately. Когда все кончится, может нам попробовать жить раздельно.
Is it worth living a lie? Стоит ли из-за этого жить во лжи?
Why is a college kid living here when campus is only blocks away? Зачем парню из колледжа жить здесь, если академгородок всего в нескольких кварталах отсюда?
For those over 80 years of age, there are 100 women for every 61 older men - and most older women will be living in developing countries. Текущие данные показывают, что в возрастной группе старше 60 лет на 100 женщин приходится 84 мужчины; в возрастной группе старше 80 лет на 100 женщин приходится 61 мужчина этого возраста, причем большинство пожилых женщин будет жить в развивающихся странах.
Больше примеров...
Живет (примеров 1615)
He returned and I even know where he's living. Он приехал, и я даже знаю, где он живет.
He's in the Bastille, living in comfort... his every whim attended to. Он в Бастилии, живет с комфортом они исполняют каждую его прихоть.
Do I sound like someone who's living in the world of the realistic? Разве я выгляжу как человек, который живет в мире реалистичности?
She's living in the barracks? Она живет в казармах?
Like other human rights, it has a particular preoccupation with the disadvantaged, the vulnerable and those living in poverty. Как и другие права человека, это право предусматривает особую защиту тех, кто лишен средств к существованию, находится в уязвимом положении и живет в условиях нищеты.
Больше примеров...
Живут (примеров 1886)
Those are all living around there. Все подобные ей живут недалеко отсюда.
Some people break the law for a living. Живут тем, что нарушают закон.
Many children were living in poverty, without medicines, education, information and other essentials. Многие дети живут в нищете, без доступа к лекарствам, образованию, информации и другим основным услугам.
It has occurred in spite of the fact that, according to a 2007 World Bank report, 30 per cent of the world population living on less than two dollars a day still resides in middle-income countries. И это происходит без учета того, что, согласно Докладу Всемирного банка за 2007 год, 30 процентов населения Земного шара, существующего менее чем на 2 доллара в день, живут в странах со средним уровнем дохода.
The main barracks in Freetown are overcrowded, with some families living in stores and armories with no access to safe drinking water or proper sanitation. Главные казармы во Фритауне переполнены, при этом некоторые семьи живут в помещениях, предназначенных для хранения имущества и оружия, не имея доступа к безопасной питьевой воде или надлежащим санитарным службам.
Больше примеров...
Жила (примеров 629)
As of 2010 she was still living in Texas with her husband. По состоянию на 2010 год, она жила в Техасе со своим мужем.
She was a freelance writer living in a 5,000-square-foot Soho loft. Она была внештатным журналистом и жила в комнате в Сохо.
She has been living with her partner for nine years and has three children by him. Она жила со своим партнером девять лет и имеет от него троих детей.
So, I've spent time living with families like Ella's in different parts of the world, because I want to know: what can we learn from places where our social institutions just aren't working? Какое-то время я жила с семьями, похожими на семью Эллы, в разных частях света, потому что я хотела понять, чему мы можем научиться в местах, где наши социальные учреждения просто не могут помочь.
But you can't have most of the world living in the 21st century and the rest living in the eighth century. Но ты не можешь сделать так, чтобы часть мира жила в 21 веке, а другая в то же самое время жила в восьмом веке.
Больше примеров...
Живущие (примеров 782)
There are also repercussions for social life: families living in extreme poverty lose their freedom of movement; they hide, afraid to attend local celebrations and do not dare exercise their rights as citizens. Это сказывается и на социальной жизни: семьи, живущие в крайней нищете, теряют свободу передвижения, они прячутся, не решаясь участвовать в местных празднествах и не осмеливаясь осуществлять свои права граждан.
Lebanese children living on the Syrian side cross the border to attend schools on the Lebanese side. Ливанские дети, живущие на сирийской стороне границы, пересекают границу для учебы в школах на ливанской стороне.
There are people in our community living among us, yet refusing to take part in our society, refusing to understand what it means to be British, undermining our way of life and our democracy. В нашей общине есть люди, живущие среди нас, но отказывающиеся становится частью общества, отказывающиеся понимать, что значит быть британцем, подрывающие наш способ жизни и нашу демократию.
Call Washington and see if there's any other LRRPs living in South Florida. Позвони в Вашингтон и узнай, есть ли еще члены группы глубинной разведки, живущие в Южной Флориде.
White pioneers entered the Utah portion of the trail in 1880, and many families still living here trace their roots to the people who built the Hole-in-the-Rock trail from western Utah. Белые пионеры появились на участке тропы, расположенном в Юте, в 1880 г. Многие семьи, до сих пор живущие здесь, ведут свой род от людей, проложивших тропу Хоул-ин-зе-Рок из западной Юты.
Больше примеров...
Проживающие (примеров 840)
UNMIK, in cooperation with PISG, should ensure freedom of movement and access to essential services to minority communities, including those living in microenclaves. МООНК в сотрудничестве с ВОС следует обеспечить свободу передвижения и доступ к основным услугам для общин меньшинств, включая общины меньшинств, проживающие в микроанклавах.
It was equally surprising, if not contradictory, that a State which did not recognize the existence of ethnic minorities granted special rights to certain indigenous peoples living in its territories. Он также считает удивительным и даже противоречивым тот факт, что государство не признает этнические меньшинства, но соглашается с тем, что некоторые проживающие на ее территориях коренные народы имеют права.
Create conditions for personal and vocational development for women who are disadvantaged or vulnerable (women living in rural areas, women of Roma ethnic group, unemployed women, women inadequately prepared for their motherly role, women with disabilities). Создание условий для личного и профессионального роста женщин, находящихся в неблагоприятном или уязвимом положении (женщины, проживающие в сельских районах, женщины, относящиеся к этнической группе рома, безработные женщины, женщины, не готовые стать матерями, женщины-инвалиды).
Those Afghans living outside camps receive no UNHCR assistance except access to UNHCR-facilitated voluntary repatriation. Эти афганцы, проживающие за пределами лагерей, не получают помощи УВКБ, за исключением доступа к осуществляемой при содействии УВКБ процедуре добровольной репатриации.
The scope of the LADV and the concept of extended family (Art. 3 - Definition of Family) include spouses, de facto partners, all relatives, and any person living in the household in a dependent context. В сферу действия Закона о борьбе с насилием в семье и в сферу охвата понятия семьи в широком смысле (статья 3 «Определение семьи») входят супруги, фактические партнеры, все родственники и любые лица, проживающие в домашнем хозяйстве в качестве иждивенцев.
Больше примеров...
Проживание (примеров 369)
The Central Government also sets aside 20 million yuan in compulsory education grants for Tibet, earmarked to help cover the living expenses of poor students in the Tibet Autonomous Region attending boarding schools. Центральное правительство также зарезервировало 20 млн. юаней в качестве субсидий на обязательное образование для Тибета, ассигнуемых в целях оказания помощи в покрытии расходов на проживание посещающих школы-интернаты малоимущих учащихся в Тибетском автономном районе.
Independent living is far more common in the more developed regions, where about three quarters of older people live independently, compared with one quarter in the less developed regions and one eighth in the least developed countries. Самостоятельное проживание гораздо шире распространено в более развитых регионах, где примерно три четверти пожилых людей живут отдельно, тогда как в менее развитых регионах они составляют четверть, а в наименее развитых странах одну восьмую часть этой возрастной группы.
In 24 countries the right to financial security, in 27 countries the right to employment and in 34 countries the right to independent living and the right to participation in decision-making are not guaranteed by law. В 24 странах не гарантируется право на финансовую безопасность, в 27 - право на занятость, а в 34 - право на независимое проживание и право на участие в процессе принятия решений.
Living with a crowded family and neighbors. Проживание с многолюдной семьей и соседями.
In cases where living together may cause physical harm or mental anguish, or seriously damage the happiness of either party, the person that stands to suffer may request the court to order that he or she live separately while the situation continues. В случаях, когда совместное проживание может повлечь за собой физический вред или психическую травму или причинить ущерб одной из сторон, пострадавшая сторона может обратиться в суд с просьбой издать распоряжение о раздельном проживании супругов до тех пор, пока ситуация не нормализуется.
Больше примеров...
Проживают (примеров 856)
A few family nuclei live in institutional households, for example elderly couples living in old age homes. Небольшое число семейных ячеек проживают в институциональных домохозяйствах, например, пожилые супружеские пары, проживающие в домах для престарелых.
Thus, return, whether undertaken voluntarily or imposed by the Governments of those countries in which our compatriots are living, must be planned and carried out in accordance with the rules. Таким образом, возвращение, как добровольное, так и инициированное правительствами тех стран, в которых проживают наши сограждане, должно планироваться и осуществляться в соответствии с нормами.
Families are eligible who have dependent children, do not attain a certain annual household income, and have been living in Liechtenstein for at least one year. Получать эти субсидии имеют право семьи, которые имеют детей-иждивенцев, не получают установленного ежегодного дохода на домашнее хозяйство и проживают в Лихтенштейне как минимум один год.
The Court, inter alia, observed that the composition of the so-called compensation commission raises concerns since, in the light of the evidence submitted by the Cypriot Government, the majority of its members are living in houses owned or built on property owned by Greek Cypriots. Суд, в частности, отметил, что членский состав так называемой «комиссии по компенсации» вызывает озабоченность, поскольку в свете доказательств, представленных правительством Кипра, большинство ее членов проживают в домах, принадлежащих киприотам-грекам или построенных на земельных участках, принадлежащих киприотам-грекам.
The 2,000 Chiquitanos living around the park contend that a tree holds up the Amazon's seven skies, and they are living that belief in a modern way: by using their forests to help reduce the stratospheric greenhouse gasses that cause global warming. 2 000 представителей племени чикуитанос, которые проживают на территории парка, уверяют, что дерево поддерживает семь небес Амазонки, и они сохраняют это верование на современный манер: посредством использования своих лесов для снижения концентрации стратосферных тепличных газов, вызывающих глобальное потепление.
Больше примеров...
Живу (примеров 808)
I've been living in rural East Africa for about 10 years, and I want to share a field perspective with you on global poverty. Я живу в сельском районе Восточной Африки примерно 10 лет и хочу поделиться своим взглядом на проблему бедности в мире.
It kills you that I'm living my life. Завидуешь, что я живу своей жизнью!
But all I've been living on this whole time - Но все ради чего я живу все это время...
I'm living in Zeeland now. Сейчас живу в Зиланде.
Now I'm living a new dream. Теперь я живу новой мечтой.
Больше примеров...
Живем (примеров 589)
We're celebrating that we've been living together for a month. Празднуем, что живем вместе месяц.
The renegotiation of Nicaragua's debt has relied on the understanding of the international community, which has undertaken to continue its assistance in the exceptional conditions in which we are still living. Возобновление переговоров по задолженности Никарагуа основывается на понимании международного сообщества, которое обязалось и впредь оказывать помощь в исключительных условиях, в которых мы по-прежнему живем.
We are living in an era in which the ending of the cold war has removed the risk of a nuclear nightmare and has given us hope that a new atmosphere of cooperation between States will emerge. Мы живем в эпоху, когда прекращение "холодной войны" ликвидировало угрозу ядерной катастрофы и дало нам надежду на установление новой атмосферы сотрудничества в отношениях между государствами.
He said that we were living in a world in which problems did not have simple solutions. He agreed with Mr. Jeffrey Sachs that the roots of terrorism were complex and could not be solved by the use of force. Он заявил, что мы живем в мире, где проблемы не имеют простых решений, и выразил согласие с гном Джеффри Саксом в отношении того, что коренные причины терроризма носят сложный характер и не могут быть устранены путем применения силы.
Museum exhibition Living Together, covering the topics from the mutual history and culture and the consequent mutual influences between Serbian and Hungarian national communities in Vojvodina. Музейная выставка "Живем вместе", охватывающая темы взаимной истории и культуры и последствия взаимного влияния сербской и венгерской национальных общин в Воеводине.
Больше примеров...
Существование (примеров 142)
Their rights to a decent living and the full enjoyment of other basic rights, such as access to health, education and shelter, are at stake. Реализация ими своего права на достойное существование и таких основных прав, как право на медицинское обслуживание, право на образование и право на убежище, поставлена под угрозу.
The right to life has been interpreted very widely by the courts so as to encompass the right to live with human dignity and to include all those aspects of life which go to make a man's life meaningful, complete and worth living. Право на жизнь толкуется судами весьма широко и охватывает право на уважение человеческого достоинства, а также все те аспекты жизни, которые делают существование человека содержательным и полноценным.
These include children living in conflict areas, institutions, rural/remote regions, poverty, children in conflict with the law, street children, children affected by HIV/AIDS, and refugee/internally displaced children. Сюда относятся дети, оказывающиеся в районах конфликтов, помещенные в закрытые учреждения, проживающие в сельской местности/отдаленных районах, влачащие существование за порогом бедности, дети, находящиеся в конфликте с законом, уличные дети, дети, инфицированные ВИЧ/больные СПИДом, и дети-беженцы/внутренние перемещенные лица.
The US has despicably violated and obliterated even the right to existence of the Korean nation by trampling down their national sovereignty, massacring them in cold blood, destroying their living cradles and plundering their assets without discrimination. США грубо нарушают и отрицают само право корейского народа на существование: они попирают его национальный суверенитет, в массовом порядке хладнокровно убивают людей, разрушают их дома и по собственной прихоти разворовывают их имущество.
I decided to get some people together and set up a model farm which will ensure a stable living... and bind this tiny group of the dispossessed together. взять нескольких людей и основать новую ферму, которая обеспечит надёжное существование... и объединит эту крошечную группу выселенцев.
Больше примеров...
Живущий (примеров 164)
I'm a person living with Early Onset Alzheimers. Я человек, живущий с ранним Альцгеймером.
Everybody's got a little white guy living deep down inside 'em. У каждого есть небольшой белый парень живущий глубоко внутри себя.
I mean, is there anyone else living in the house with you right now. Я имею в виду, кто-нибудь живущий в доме с вами сейчас.
Our people, who are living under extremely harsh conditions that amount to a humanitarian crisis, have deep feelings of gratitude for all those parties. Наш народ, живущий в крайне тяжелых условиях, граничащих с гуманитарным кризисом, испытывает глубокую благодарность ко всем этим сторонам.
A man living paycheck to paycheck, doesn't pay a dominatrix 500 in cash. Человек, живущий от зарплаты до зарплаты, не платит госпоже 500 баксов наличкой.
Больше примеров...
Прожиточный (примеров 94)
Twenty per cent of the world's population consumes only 1 per cent of the wealth of humankind and 1.2 billion persons are living on less than one dollar a day. На долю 20 процентов населения земного шара приходится лишь 1 процент богатств всего человечества, и прожиточный минимум 1,2 миллиарда человек составляет менее одного доллара в день.
One is to determine what the minimum level of living is before a person is no longer deemed to be "poor". Во-первых, она определяет прожиточный минимум, т.е. лица с доходами выше такого уровня больше не рассматриваются в качестве "бедных".
The promises made looked empty to the present generation who were witnessing the current financial crisis; over a billion people had been living in extreme poverty on less than $1 a day for decades. Эти обещания кажутся пустыми нынешнему поколению, которое сталкивается с текущим финансовым кризисом; на протяжении десятилетий более одного миллиарда человек живет в условиях крайней нищеты, имея прожиточный минимум менее 1 долл. США в день.
And this is what my kids are doing, making living wage. Вот что делают мои ребята, обеспечивая себе прожиточный минимум.
The proportion of the population living on less than US$ 1/day increased from 56 per cent in the 1970s to 65 per cent 20 years later. Доля населения, прожиточный минимум которого составляет менее 1 долл. США в день, возросла с 56% в 70-х годах до 65% 20 лет спустя.
Больше примеров...