Английский - русский
Перевод слова Living

Перевод living с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жизнь (примеров 3176)
I think everybody's got to make a living. Каждый зарабатывает на жизнь как может.
So, was he living rough, or was he on the run? Так у него была тяжелая жизнь или он был в бегах?
This is what I do for a living. Я этим зарабатываю на жизнь.
Without one, you're living like the early settler. За неимением таковой, придется прожить жизнь, как у древнего раннего поселенца.
What did you say you did for a living? Чем, говоришь, на жизнь зарабатываешь?
Больше примеров...
Живущих (примеров 2595)
More than 100 children living in poverty from all over the world met with the High Commissioner to state their needs. Более 100 детей со всего мира, живущих в условиях нищеты, встретились с Верховным комиссаром и рассказали ей о своих нуждах.
The information provided by the State party on minorities living in Pakistan, in response to questions asked during the consideration of the previous report, is welcomed by the Committee. Комитет приветствует информацию, представленную государством-участником в ответ на вопросы, заданные в ходе рассмотрения предыдущего доклада, о меньшинствах, живущих в Пакистане.
This strategy provides at least two treatment doses of an effective antimalarial at routine antenatal clinics to all pregnant women living in areas at risk of endemic falciparum malaria in Africa (irrespective of whether they are actually infected with malaria or not). Эта стратегия предусматривает, по крайней мере, две дозы лечения эффективным антималярийным препаратом в обычных родильных домах всех беременных женщин, живущих в районах, где существует угроза молниеносной трехдневной малярии в Африке (независимо от того, заражены ли они фактически малярией или нет).
While we fully support the vision of the two States living in peace with secure borders, it is imperative that that vision be given some material shape. Полностью поддерживая идею двух государств, живущих в мире в рамках безопасных границ, мы считаем, что совершенно необходимо наполнить эту идею конкретным содержанием.
The Committee recommends that the State party ensure that discrimination and other forms of irregularities against children living with HIV/AIDS are corrected and provide adequate medical services for pregnant women in order to prevent mother-to-child transmission. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для недопущения дискриминации и других нарушений в отношении детей, живущих в условиях ВИЧ/СПИДа, и обеспечения адекватных медицинских услуг для беременных женщин в целях предотвращения передачи инфекции от матери ребенку.
Больше примеров...
Живой (примеров 690)
I can't believe your machine reprogrammed itself to create this entire ecosystem of living food. Я не могу поверить, что твое изобретение, перепрограммировалось само, и начало создавать, всю эту экосистему из живой еды.
As a ghost, but it was a living person. Как призрак, но это был живой человек.
I confided once, in but one living soul. Однажды я признался, но только одной живой душе.
Decides to use the amended working paper on the understanding that it is a living document to be further developed in the future on the basis of additional experience. постановляет использовать рабочий документ с внесенными в него изменениями при том понимании, что он представляет собой "живой" документ, подлежащий дальнейшей доработке в будущем на основе дополнительного опыта.
So, she's got a lure that she sticks out in front of this living mousetrap of needle-sharp teeth in order to attract in some unsuspecting prey. У него есть приманка, которую он высовывает перед своей живой мышеловкой, унизанной острыми зубами, чтобы привлечь ничего не подозревающую добычу.
Больше примеров...
Проживающих (примеров 2760)
Almost all women living in Budapest but only about 85 % of women living in villages have at least some basic schooling attainment. Почти все жительницы Будапешта и не более 85 процентов женщин, проживающих в сельской местности, имеют по меньшей мере базовое образование.
Voter registration of displaced persons (some 2.5 million persons) living in camps. Регистрация избирателей из числа перемещенных лиц (порядка 2,5 миллионов человек), проживающих в лагерях.
(b) The draft Federal Bill concerning Foreigners (LFE) provides in general for improved status for foreigners living in Switzerland. Ь) проект федерального закона об иностранцах (ФЗИ) предусматривает в целом улучшение положения иностранцев, проживающих в Швейцарии.
The 1992 Constitution clearly says that the State of the Socialist Republic of Viet Nam is a united country of peoples living across the country. В Конституции 1992 года прямо говорится, что Социалистическая Республика Вьетнам является единым государством для народов всех национальностей, проживающих на его земле.
Of special concern are women heads of household who are living in poverty and unemployed, with dependent children, and women from rural areas, indigenous populations and the most vulnerable sectors of the population. Комитет особенно обеспокоен положением женщин, возглавляющих семейные хозяйства, имеющих на своем попечении детей и живущих в нищете и без работы, женщин, проживающих в сельских районах, женщин из числа коренного населения, а также женщин, относящихся к наиболее уязвимым слоям населения.
Больше примеров...
Жить (примеров 3582)
Think what you can do by living that you cannot do by dying. Подумайте, что Вы можете сделать, оставшись жить... Чего Вы не сможете сделать, если умрёте.
The stock of public housing for the elderly fulfils a key objective of policies concerning housing for the elderly in that it enables the elderly to remain living in their own homes for as long as they are able. Государственный жилой фонд для престарелых выполняет ключевую задачу политики в отношении организации жилья для престарелых, которая состоит в том, чтобы позволить престарелым оставаться жить в своих домах столько, сколько они смогут.
Rather than living less, she chose to do more, including writing poetry about him. Вместо того, чтобы замкнуться, Мэри стала жить более насыщенной жизнью, писать стихи и даже написала о нём поэму.
You know, I always wondered what it must've felt like for you living with Catherine's death on your hands. Ты знаешь, мне всегда было интересно, каково тебе жить с сознанием того, что от тебя зависит, жить ли Кэтрин.
Living here with you instead of those dorms? Жить здесь вместо общаги?
Больше примеров...
Живет (примеров 1615)
All that he's been living for. А это всё, ради чего он живет!
well, now that lana's living with chloe, I'm taking the place. Ну, теперь, когда Лана живет с Хлоей Я переду к ней
There are approximately 145,000 Bedouins living in the Negev, approximately 83,000 of them in seven Bedouin towns and the rest in illegal villages throughout the Negev. В пустыне Негев проживает примерно 145000 бедуинов, причем около 83000 из них живет в семи бедуинских городах, остальная часть - в незаконных поселениях по всех территории пустыни Негев.
The fact is that when these migrant workers come to the Dominican Republic they find themselves in a situation where more than 40 per cent of the people are living below the poverty line as defined by the United Nations. Дело в том, что прибывающие в Доминиканскую Республику трудящиеся-мигранты оказываются в стране, в которой более 40% населения живет ниже черты бедности, как она определена Организацией Объединенных Наций.
Two thirds of the population is living in poverty, of whom one third in extreme poverty. Две трети населения проживают в условиях нищеты, причем из них одна третья часть живет в условиях крайней нищеты.
Больше примеров...
Живут (примеров 1886)
More than 4.8 billion people - nearly two thirds of humanity - are living on $2 a day. Более 4,8 млрд. человек - почти две трети населения мира - живут на два доллара в день.
(e) The effects of armed or other kinds of conflict on women, including those living under foreign occupation; ё) последствия вооруженных и иных конфликтов для женщин, в частности тех, которые живут в условиях иностранной оккупации;
In 2013, over 860 million people are living in slums, up from 725 million in 2000. В 2013 году более 860 миллионов человек живут в трущобах, по сравнению с 725 миллионами в 2000 году.
Recognizing that, despite the achievements and efforts of middle-income countries, a significant number of people are still living in poverty and inequalities remain, and that further investment in social services and economic opportunities, are needed in order to reduce those inequalities, признавая также, что, несмотря на достигнутые странами со средним уровнем дохода успехи и прилагаемые ими усилия, значительное число людей по-прежнему живут в нищете и все еще сохраняются проявления неравенства и что для уменьшения этого неравенства необходимы дальнейшие инвестиции в социальное обслуживание и создание экономических возможностей,
During the Decade, advocates had contributed to shaping a new understanding of living with a disability - which could affect anyone in the course of a "normal human life cycle"11 - and the need for society to accept and accommodate that condition. Основная посылка Стандартных правил состоит в том, что государства обязаны «принимать необходимые меры» для устранения препятствий, которые не позволяют инвалидам осуществлять свои права и свободы и осложняют их полноправное участие в деятельности обществ, в которых они живут.
Больше примеров...
Жила (примеров 629)
One pair that was living together but not dating. Одна пара, которая жила бы вместе, но не встречалась.
I was not comfortable with her living alone, but... Было сложно т.к. она жила одна, но...
I have been living in a prison of fear since that day. С того самого дня я жила в темнице страха.
I think if I were here full-time, I'd feel like I was living in some kind of dream world, you know? Думаю, если б я жила здесь, я бы чувствовала, что живу словно в сказке, понимаешь?
He was, however, kept under guard and was not allowed to sleep with his wife, who was living under the protection of the queen. Самозванцу разрешалось присутствовать на королевских банкетах, при этом он постоянно находился под охраной и не мог спать с женой, которая жила под защитой королевы Елизаветы.
Больше примеров...
Живущие (примеров 782)
The most disadvantaged and excluded children, living in the poorest and most remote communities, are often subjected to multiple deprivations of their rights. Самые обездоленные и маргинализованные дети, живущие в беднейших и отдаленных общинах, зачастую лишены многих прав.
Note: Most of the victims were either Hutus living on the Ruzizi plain or various local authorities, including district and avenue chiefs. Примечание: Большинство из этих жертв составляют либо хуту, живущие в долине Рузизи, либо некоторые представители местных органов власти, включая старших по кварталам и по улицам.
As to displaced persons, it was true that some movement of civilian populations had taken place in frontier areas, the Government of Guinea-Bissau having decided, in consultation with UNHCR, to displace certain populations living close to the frontier to protect of their own safety. Что касается перемещенных лиц, то в пограничных районах действительно имело место некоторое перемещение гражданского населения; правительство Гвинеи-Биссау, в консультации с УВКБ, приняло решение переместить некоторые группы населения, живущие вблизи границы, в целях обеспечения их безопасности.
In 2009, CRC noted the difficulty encountered by children and families living in poverty to access basic social services and recommended that Malawi develop a global strategy to address the issues of poverty, social security, nutrition and health. В 2009 году КПР отметил, что дети и семьи, живущие в условиях нищеты, испытывают трудности в отношении доступа к базовым социальным услугам, и рекомендовал Малави разработать глобальную стратегию, направленную на решение проблем нищеты, социального обеспечения, питания и здравоохранения.
Not living in a consensual union Не живущие в консенсуальном союзе
Больше примеров...
Проживающие (примеров 840)
On the other hand, internally displaced persons currently living in private accommodation have largely been left out of the Government's current housing programmes, despite the fact that many live in inadequate housing situations. С другой стороны, внутренне перемещенные лица, проживающие в настоящее время в частном секторе, остаются за пределами нынешних правительственных программ обеспечения жильем, хотя многие проживают в неадекватных условиях.
Maronites and Greek Cypriots enclaved in the occupied part of Cyprus were most affected by the continuous denial of basic human rights, while being treated in a discriminatory and intimidating manner and living in a constant state of fear. Марониты и киприоты-греки, изолированно проживающие на оккупированной части Кипра, в наибольшей мере страдают от постоянного несоблюдения основных прав человека, подвергаясь дискриминации и запугиваниям и проживая в постоянном страхе.
Nationals living in Switzerland of a State with which no specific agreement exists are entitled to benefit in the event of realization of the risk provided they have contributed for at least one full year to the Swiss AVS/AI. Проживающие в Швейцарии граждане какого-либо государства, с которым не существует специального соглашения, имеют право на получение пособия в случае наступления риска, если они вносили взносы по крайней мере в течение одного полного года в швейцарскую систему ССПК/СИ.
Combining distribution with follow-on support and training is especially crucial when trying to reach the most vulnerable groups, such as those living in remote areas, refugees and people affected by stigma and discrimination. Сочетание мероприятий по распределению с последующей деятельностью по обеспечению поддержки и обучения имеет особенно важное значение для обеспечения охвата наиболее уязвимых групп, таких как проживающие в отдаленных районах общины, беженцы и люди, ставшие объектом остракизма и дискриминации.
It goes without saying that all ethnic groups living in Bosnia and Herzegovina should equally enjoy the advantages of peaceful economic reconstruction, including international financial assistance. Само собой разумеется, что все этнические группы, проживающие на территории Боснии и Герцеговины, должны иметь равные возможности в отношении использования тех благ, которые несет с собой процесс мирного экономического восстановления, в том числе международной финансовой помощи.
Больше примеров...
Проживание (примеров 369)
They've offered to pick up all of my living expenses until the baby's born. Они предложили оплатить все затраты на проживание до рождения ребенка.
The education grant encouraged staff to live outside their home country and provided some relief from the problems inherent in living in another country. Субсидия на образование стимулирует проживание сотрудников за пределами своих стран и несколько смягчает остроту проблем, характерных для проживания за границей.
And you don't even consider the living costs! Ты даже не считаешь расходы на проживание!
The travel and living expenses were separated by Chevron U.S.A. into the following categories: lodging, airfares, ground transportation medical expenses, telephone expenses, meals and other miscellaneous items such as laundry expenses. Путевые расходы и расходы проживание разбиты "Шеврон Ю-Эс-Эй" на следующие категории: проживание, авиабилеты, наземный транспорт, медицинские расходы, оплата телефона, питание и прочее, включая стирку белья.
living in non-season time foresees interesting discounts! Возможны значительные скидки при длительном проживание в не сезонное время!!!
Больше примеров...
Проживают (примеров 856)
He also called on the international community to look into the conditions of the Saharans living in the Tindouf camps. Оратор также призывает международное сообщество рассмотреть условия, в которых сахарцы проживают в лагерях Тиндуфа.
She noted that many people were still living in camps and that it had been a major national disaster, the repercussions of which would be felt for years. Она отметила, что многие люди по-прежнему проживают в лагерях и что это стихийное бедствие приобрело характер крупной национальной катастрофы, последствия которой будут ощущаться на протяжении многих лет.
Her Government welcomed the efforts of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and his staff in protecting the refugees living in camps in Tindouf while they awaited a just and durable solution to the conflict in Western Sahara. Его правительство приветствует усилия Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ ООН) и его персонала по защите беженцев, которые проживают в лагерях в Тиндуфе в ожидании справедливого и прочного урегулирования конфликта в Западной Сахаре.
In other instances, it is common to find urban internally displaced persons in unused public buildings or on unused public land, in rented private buildings living invisibly within host communities or in host families. В некоторых случаях внутренне перемещенные лица часто проживают в неиспользуемых административных зданиях или на пустующих общественных землях, в арендуемых частных зданиях, что делает их незаметными в принимающих общинах или принимающих семьях.
It was originally expected that approximately 211,000 of the estimated 311,000 Angolan refugees still living in neighbouring countries would have returned by the end of 1996. Первоначально предполагалось, что к концу 1996 года на родину возвратятся порядка 211000 ангольских беженцев из тех 311000, которые по-прежнему проживают в соседних странах.
Больше примеров...
Живу (примеров 808)
Like I'm living in somebody else's body. Будто я живу в чужом теле.
Is that like me living the dream? Это как я живу в блаженстве?
I'm happy living with my husband, son, daughter-in-law, granddaughter, and grandson, so don't feel guilty. Я счастливо живу с мужем, сыном, невесткой, внучкой и внуком, так что не испытывай чувство вины.
I'm living out of a suitcase. Я живу вместе с чемоданом.
I'm living in a hotel. Я живу в отеле.
Больше примеров...
Живем (примеров 589)
We are living through difficult times, complex and full of uncertainty. Мы живем в трудное время - время проблем и неопределенности.
We realize that we are living in a multicultural society, where membership is being extended to women of different nationalities. Мы сознаем, что живем в многокультурном обществе, в котором право на участие в какой-либо организации распространяется на женщин разных национальностей.
That would mean we're living in a causal nexus. Это означало бы мы живем в причинно-следственной цепи.
It is no wonder that, at this time, we find ourselves in retreat, living in a culture of fear and divided by a so-called clash of civilizations. Не удивительно, что сейчас мы откатываемся назад, живем в условиях страха, и нас разъединяет так называемое столкновение цивилизаций.
I'm sure there are experts who can prove just the opposite... that we're living in an age of incredible rebirth... that science has never progressed so fast... that life has never been better. Я уверена, что есть специалисты, которые могут доказать противоположное что на самом деле мы живем в эпоху невероятного возрождения... что наука никогда так быстро не продвигалась вперед... что жизнь никогда не была лучше
Больше примеров...
Существование (примеров 142)
Wherever there's water in North Africa, living relics from this wetter time have a chance to cling on. Там, где в Северной Африке есть вода, у живых пережитков того влажного прошлого есть шанс продолжать существование.
The Committee strongly urges the State party to respect and protect the existence and cultural identity of all the ethnic groups living in its territory. Комитет настоятельно призывает государство-участник уважать и защищать существование и культурную самобытность всех этнических групп, проживающих на его территории.
But we are still living with the legacies of that era, none more unsettling than the continued existence of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. Но мы все еще живем с наследием той эпохи, тревожнейшим элементом которого является продолжающееся существование ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения.
This is partly related to the fact that agricultural productivity is very low and, with rising populations, average farm sizes are getting smaller, thereby creating a situation where it is difficult to make a reasonable living from the land. Это отчасти связано с тем, что производительность труда в сельском хозяйстве очень низка и при увеличении численности населения средние размеры хозяйств уменьшаются, тем самым порождают ситуацию, когда земля уже вряд ли может обеспечить сносное существование.
She and I would have been left scraping by compared to how he'd be living. Она и я влачили бы жалкое существование, по сравнению с тем, как он бы жил.
Больше примеров...
Живущий (примеров 164)
He fits the profile - a high-functioning successful family man living and working in the area. Он подходит под профиль: успешный профессионал с семьёй, живущий и работающий в этом районе.
In addition, each person living in an environment with the highest levels of suspended PM loses an estimated four years of life over a mean lifetime. Кроме того, каждый человек, живущий в районе, где уровень взвешенных ТЧ в воздухе особенно высок, теряет, согласно проведенным оценкам, четыре года относительно средней продолжительности жизни.
Grew up rich, family comes from old money, successful, educated, white males living a playboy lifestyle. Вырос в достатке, семья жила за счет старых денег, успешный, образованный, белый мужчина живущий жизнью плэйбоя
Maybe one day someone living in the future will find the information, and use the wormhole time machine to come back to my party, proving that time travel will one day be possible. Возможно, в один прекрасный день кто-либо, живущий в будущем, найдет эту информацию и использует машину времени с пространственно-временными тоннелями, чтобы прийти на мою вечеринку, тем самым доказав, что путешествия во времени стали реальностью.
Half a con artist living a double life. Мошенник, живущий двойной жизнью.
Больше примеров...
Прожиточный (примеров 94)
Whereas universal education, water rights, labor, digital divide, living wages, viable energy, and access to health care promote stability and positive citizenry participation in the global community; признавая, что всеобщее образование, права на водные ресурсы, труд, цифровой разрыв, прожиточный минимум, надежные энергетические ресурсы и доступ к медицинскому обслуживанию содействуют стабильности и позитивному участию граждан в жизни глобального общества;
One is to determine what the minimum level of living is before a person is no longer deemed to be "poor". Во-первых, она определяет прожиточный минимум, т.е. лица с доходами выше такого уровня больше не рассматриваются в качестве "бедных".
The other is to make comparisons between families to tell observers what expenditures are needed in each set of circumstances to ensure that the minimum level of living needed to escape poverty is reached. Во-вторых, она позволяет проводить сопоставления между семьями, с тем чтобы эксперты могли выяснить, какие ассигнования необходимы при определенном сочетании обстоятельств, для того чтобы обеспечить минимальный прожиточный минимум, позволяющий избежать бедности.
It notes that while the entire range of its manifestations cannot be summarized in a single index, poverty is often measured by an income or expenditure level that can sustain a minimum level of living. В ней отмечается, что, хотя свести в единый индекс всю совокупность проявлений нищеты невозможно, она зачастую определяется тем уровнем доходов и расходов, который может обеспечить лишь минимальный прожиточный уровень.
Living wage for workers. прожиточный минимум для рабочих;
Больше примеров...