Английский - русский
Перевод слова Living

Перевод living с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жизнь (примеров 3176)
It has come to my attention that one of our brightest stars, Annabel Parker, was living a double life unknown to us. Мы выяснили, что одна из наших ярчайших звёзд, Аннабель Паркер, вела двойную жизнь, о которой мы не знали.
And He formed man of the dust of the ground and breathed life into his nostrils and man became a living soul. И Он сотворил человека из праха земного и вдохнул жизнь в его ноздри и человек стал живой душой.
I know you dig the whole leader of the rag-tag rebels thing... but living down here, like a bunch of rats, it gets real old, real fast. Я знаю, что ты смыслишь во всем этом руководстве сбродом мятежников... но жизнь здесь, внизу, словно стая крыс, быстро надоедает.
"How can we learn from the people who have a strong commitment to those who suffer from living in poverty? Как мы можем понять жизнь людей, живущих в нищете?
Living dirty on a boat like this, I was prone to fall for the wrong man. ед€ порочную жизнь на этой лодке, мне было суждено влюбитьс€ не в того.
Больше примеров...
Живущих (примеров 2595)
An intolerable status quo remains for children living in war-torn societies. Невыносимым остается положение детей, живущих в странах, где свирепствуют войны.
NGOs additionally provide easily understandable information on water-borne diseases for school curricula in formal and informal education, particularly for children living in poverty. НПО также предоставляют доступную информацию по заболеваниям, передаваемым через воду, для школьных программ в рамках официального и неофициального образования, особенно для детей, живущих в условиях нищеты.
Particular attention should be paid to the protection of children belonging to different minority groups, children living in rural areas and children in urban areas who live and/or work on the street. Особое внимание следует уделить защите детей, принадлежащих различным группам меньшинств, детей в сельских районах и детей, живущих в городах, которые живут и/или работают на улицах.
As a result, 800 million individuals are illiterate and over 115 million children lack access to primary education, while one third of those living with HIV/AIDS do not receive regular treatment. В результате 800 миллионов людей являются неграмотными и более 115 миллионов детей не имеют доступа к начальному образованию, при этом треть людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, не получают регулярного лечения.
Please indicate the HIV/AIDS infection rate among women, including pregnant women, and whether treatment is available to women living with HIV/AIDS. Просьба сообщать сведения о распространенности ВИЧ/СПИДа среди женщин, в том числе беременных женщин, а также сообщить, имеется ли доступное лечение для женщин, живущих с ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Живой (примеров 690)
DNA is the fundamental molecule the carries genetic instructions that help build the living world. ДНК - основная молекула, несущая генетические инструкции, которая помогает создать живой мир.
It is a basic feature of the way in which living organisms are structured. Оно является важнейшим фактором для поддержания структурного равновесия живой природы.
Burundi has two living museums which contribute to the preservation of national culture: the Living Museum of Bujumbura and the National Museum of Gitega. Что касается сохранения национальной культуры, то в Бурунди есть два живых музея: Живой музей Бужумбуры и Национальный музей Гитеги.
The RBM framework should be considered a living document, which will need to change and adapt, particularly in the light of any changes in the United Nations Secretariat policies on RBM. Рамочная основа УОКР должна рассматриваться как "живой документ", который будет изменяться и корректироваться в зависимости, в частности, от изменений в политике Секретариата Организации Объединенных Наций в области УОКР.
A sort of a living reproach. Этакий знаешь живой укор.
Больше примеров...
Проживающих (примеров 2760)
The new definition also covered the elderly and those living in public care institutions. Новое определение также касается пожилых людей и лиц, проживающих в государственных интернатных учреждениях.
The plan calls for a network of way stations and transit centres to be set up along major repatriation routes with the aim of drawing groups of refugees who have been in hiding or living among local populations out of the forest and local villages. Планом предусматривается создание сети промежуточных станций и транзитных центров на основных маршрутах репатриации в расчете на привлечение групп беженцев, скрывающихся или проживающих среди местного населения в лесных районах и местных деревнях.
Also in jeopardy is the existence of pastoral peoples in arid and semi-arid regions, owing to the privatization and division of their traditional grazing lands or the creation of nature reserves, which are gradually reducing their traditional living areas. Также находится под угрозой выживание скотоводческих народов, проживающих в засушливых и полузасушливых районах, что вызвано приватизацией и разделением земель, на которых они традиционно осуществляют выпас своего скота, или созданием естественных заказников, влекущим за собой постепенное сокращение площадей их традиционных мест проживания.
He requested additional information on the Roma living in Tajikistan, particularly on whether they were settled or nomadic, whether settlement sites were made available to them and whether they had access to education in their mother tongue. Помимо этого, он хотел бы получить информацию о рома, проживающих в Таджикистане, в частности о том, ведут ли они оседлый или кочевой образ жизни, предоставлены ли в их распоряжение зоны для поселения и имеют ли они возможность получать образование на своем родном языке.
Over the same period, the migrant population both originating and living in countries of the less developed regions grew from 59 million to 82 million, representing a 41 per cent increase. В тот же период количество мигрантов - выходцев из менее развитых стран, проживающих в других странах менее развитых регионов, увеличилось с 59 миллионов до 82 миллионов, т.е. на 41 процент.
Больше примеров...
Жить (примеров 3582)
I'm ready to start living. И я готова снова начать жить.
And I was beginning to like living without them. А мне стало нравиться жить без них.
Only about 30 per cent of the buildings had been reconstructed by 1996 and many people are still living in temporary or makeshift dwellings. К 1996 году около 30% построек было восстановлено, и еще много людей продолжают жить во временных постройках и укрытиях.
And you think Jeanne can go on living? Как думаешь, наша малышка Жанна способна жить дальше?
Through its activities, the United Nations and the United Nations Mine Action Service is committed to ensuring that those now living with the threat of landmines will have the chance to enjoy a peaceful and productive existence. В рамках своей деятельности Организация Объединенных Наций и Служба по разминированию Организации Объединенных Наций делают все возможное для обеспечения того, чтобы люди, которые в настоящее время постоянно сталкиваются с угрозой, исходящей от наземных мин, получили возможность жить плодотворной жизнью, не подвергаясь смертельной опасности.
Больше примеров...
Живет (примеров 1615)
Recent budget reductions to local government, health and social services will create additional risks, especially for those living alone. Последние сокращения бюджетов местных органов власти, медицинских и социальных услуг создадут дополнительные риски, особенно для тех, кто живет один.
If it's to be believed, it was written by a Soviet Cosmonaut who claims to have been living on Mars since the mid '80's. Если ей верить, она была написана советским космонавтом утверждающим, что он живет на марсе с середины 80-х.
So you cool posting up in here while she's living at the cabin? It's not even your cabin. Значит, ты не против расположиться здесь, пока она живет в коттедже?
Don't you think it's weird he's still living in the pool house even though I'm staying at Emily's? Тебе не кажется это странным, что он все еще живет в домике у бассейна, хотя я уже живу с Эмили?
Hello, I am Judy Sale, an artist and property restorer living here in Triora as well. Манфред - столяр. Он немец, но живет в Молини уже двадцать лет, если не больше.
Больше примеров...
Живут (примеров 1886)
They're living on what Hugo sends them. Да, сейчас они живут на деньги, что им присылает Уго.
He and little Tommy are in a ghastly house in Plat Street but, angel, guess where I'm living now to be near my new job? Они с малышом Томми живут в жутком доме на Платт-стрит, но, угадай где живу я, чтобы быть ближе к своей новой работе?
More than two million persons live below the poverty line, including more than half a million living in extreme poverty. Более 2 млн. человек живут за порогом нищеты, причем более полумиллиона из них живут в условиях крайней нищеты.
People are living too long, I tell you. Люди живут слишком долго.
An unusual feature is that, although Mary and Joseph did not marry until after the Annunciation, they are apparently living together and sharing the same space. Примечательно, что Мария с Иосифом, не состоявшие в браке на момент Благовещения, судя по всему живут вместе в одном доме.
Больше примеров...
Жила (примеров 629)
I was in two car accidents when I was living there. Я попала в дае аварии пока жила там.
Mary Dyer was an English Puritan living in Boston, in the Massachusetts Bay Colony. Мэри Дайер была пуританкой и жила в колонии Массачусетс, в недавно основанном Бостоне.
I'd be 21, living on my own. Мне было бы 21, и я жила бы сама по себе.
She is a middle-aged nurse who's been living in London, who somehow rides like a stockman and handles shotguns without a moment's hesitation. Она медсестра средних лет, жившая жила в Лондоне, которая ездит верхом как скотовод и стреляет из ружья без малейшего колебания.
I was living in my car. Я жила в машине.
Больше примеров...
Живущие (примеров 782)
The tenth anniversary must be a turning point in which families living in extreme poverty will finally be consulted as partners on policies which shape their lives. Десятая годовщина должна ознаменовать собой переломный момент, благодаря которому семьи, живущие в условиях глубокой нищеты, станут наконец рассматриваться как партнеры в проведении политики, формирующей их жизнь.
IDPs living in new villages have explained how they would have welcomed the chance to state their opinion on resettlement beforehand. Живущие в новых поселках ВПЛ объясняют, что они приветствовали бы возможность изложить свое мнение заблаговременно до переселения.
She noted the coverage gap most severely affects those living in extreme poverty, a group in which older persons are represented to an unduly high degree. Она указала на то, что социальным обеспечением чаще всего оказываются не охвачены лица, живущие в крайней нищете, среди которых непропорционально высок процент пожилых людей.
The Committee is deeply concerned about difficulties faced by children living in poverty, as to the enjoyment of their human rights, including access to social and health services and education. Комитет глубоко обеспокоен трудностями, с которыми сталкиваются дети, живущие в условиях нищеты, в осуществлении их прав человека, включая доступ к социальным и медицинским услугам и образованию.
During the mission, other vulnerable categories of women also came to light, such as elderly women and young, economically dependent women living with their in-laws where their husbands have migrated. В ходе миссии также были выявлены другие категории уязвимых женщин, такие как престарелые и молодые женщины, экономически зависимые женщины, живущие с родителями мужа, который уехал на заработки.
Больше примеров...
Проживающие (примеров 840)
Many Bolivians living in Argentina owned land and had controlling stakes in the vegetable production chain. Многие боливийцы, проживающие в Аргентине, владеют землей и контрольными пакетами акций в производственной цепочке в овощеводстве.
Furthermore the Committee is concerned that refugee children and children living in orphanages may be particularly at risk. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что в особо опасном положении, возможно, находятся дети-беженцы и дети, проживающие в приютах.
Pensioners living in shared houses receive old age pension and pay their own rent and other expenses. Пенсионеры, проживающие в коллективных домах, получают пенсию по возрасту и сами оплачивают коммунальные и другие расходы.
Almost half of the households occupying such units are young single-person households (students), mainly living in metropolitan areas and medium-sized towns. Почти половина семей, живущих в таких помещениях, - это молодые люди (студенты), проживающие отдельно, главным образом в крупных городских районах и средних по размеру населенных пунктах.
In the meantime, the process of mining itself generates adverse social and environmental impacts on communities living next to extraction sites and sometimes at the country level. Вместе с тем сам процесс добычи полезных ископаемых создает отрицательное социальное и экологическое воздействие на общины, проживающие неподалеку от мест разработки ископаемых, а иногда и на страновом уровне.
Больше примеров...
Проживание (примеров 369)
It keeps garbagemen earning a living, so they can afford tacos for their family. Это держит мусорщиков, зарабатывающих на проживание, поэтому они могут позволить тако для своей семьи.
It provided for separate living arrangements and terminated the marital rights of husband and wife, but the couple remained married in name. Данная процедура предписывает раздельное проживание супругов и прекращает действие супружеских прав мужа и жены, хотя номинально бывшие супруги и продолжают числиться в браке.
Thus, MSA was intended to cover the living expenses of personnel during the period of assignment to a peacekeeping, peacemaking or special mission. Таким образом, суточные участников миссии должны покрывать расходы на проживание персонала в период назначения на работу в миссию по поддержанию мира, миротворческую или специальную миссию.
Living with guys is a terrible idea. проживание с парнями - ужасная идея.
Police officers deployed to the interior of the country receive a monthly salary but no living allowances, accommodation or other incentives to remain at their posts; consequently, absenteeism is very high. Сотрудникам полиции, направляемым во внутренние районы страны, выплачивается ежемесячное жалование, однако не предоставляется квартирного довольствия, пособия на проживание или иных стимулов, призванных удерживать кадры; как следствие, весьма остро строит проблема невыхода на работу.
Больше примеров...
Проживают (примеров 856)
Over half a million children under 17 years of age are living in the contaminated areas. На зараженных территориях проживают более 500000 детей в возрасте до 17 лет.
Mr. Tvarionas (Kazakhstan) said that there were some 5,000 Roma living in the country, primarily in large cities and densely populated areas. Г-н Тварионас (Казахстан) говорит, что в стране проживают около 5000 рома, преимущественно в крупных городах и районах с высокой плотностью населения.
Eight million people out of a population of 36 million are literally living in shacks in various parts of the country. Из общего числа населения, составляющего 36 млн. человек, 8 млн. жителей проживают в различных регионах страны в самых настоящих лачугах.
Since the indigenous minorities generally lived a long way from urban centres, they used the resources available in their immediate surroundings and therefore drew the water that they needed from rivers. In that respect, they were no different from other population groups living in rural areas. В силу того, что коренные меньшинства проживают, как правило, вдали от городских центров, они потребляют ресурсы, находящиеся в непосредственной близости от них, а необходимую воду берут из рек, так же как и другие группы населения, проживающие в сельской местности.
Internally displaced persons, whether or not they are living in camps, shall not be discriminated against as a result of their displacement in the enjoyment of the following rights: Перемещенные внутри страны лица, независимо от того, проживают ли они в лагерях или нет, не подлежат какой бы то ни было дискриминации вследствие их перемещения при пользовании следующими правами:
Больше примеров...
Живу (примеров 808)
Simply put, she is my number one reason for living. Проще говоря, я живу ради нее.
As long as I'm living my baby you'll be. ' Пока я живу ты будешь жить всегда.
I wish I didn't, and I try not to, but honestly, Madison, it doesn't make me feel too good about myself, after getting pregnant at 15, to be living with Ricky at 17. Я бы хотела не желать этого, и я пыталась, но честно, Мэдисон, не заставляет меня почувствовать себя лучше и тот факт, что я залетела в 15, и живу с Рики в 17.
Living the life, Dr. Lightman. Живу своей жизнью, доктор Лайтман.
I already make a nice living in here. Я неплохо живу и здесь.
Больше примеров...
Живем (примеров 589)
We are living in a dynamically changing world. Мы живем в динамично меняющемся мире.
There should be universal agreement that the world was no longer living in the 1960s, when UNCTAD was created, but in 2006. Все должны согласиться с тем, что сейчас мы живем не в 60-е годы, когда была создана ЮНКТАД, а в 2006 году.
The era of peace and cooperation in which we have been living since the end of the planetary rivalry of the cold war affords us an opportunity to make real progress in the process of general and complete disarmament. Атмосфера мира и сотрудничества, в которой мы живем с момента окончания глобального соперничества времен "холодной войны", позволяет нам добиться подлинного прогресса в направлении достижения всеобщего и полного разоружения.
My presence here also affords me an opportunity to express some ideas on the times and circumstances in which we are now living, all of us worldwide but also, and a little more specifically, about times and circumstances in my own country. Мое присутствие здесь дает мне возможность высказать некоторые соображения по поводу времени и условий, в которых мы сейчас живем, все мы, во всем мире, но несколько более конкретно по поводу времени и условий, в которых живет наша страна.
We're living with a criminal. Мы живем с преступником.
Больше примеров...
Существование (примеров 142)
Yes, and you also kill people for a living. Да, и вы тоже убивали людей ради средств на существование.
Just by living, they are a threat to us. Само их существование - угроза для нас.
Its every living inhabitant terminated, its entire existence eradicated. А все его обитатели прекратят своё существование.
A living, thinking, self-supporting creature. Проживание, размышление, независимое существование.
the needs of workers and their families must be taken into account so that the minimum wage enables people to earn a living and provide a decent living for themselves and their families. при определении конкретных размеров минимальной заработной платы должны учитываться потребности трудящихся и их семей, таким образом, чтобы такая заработная плата позволяла каждому зарабатывать себе на жизнь и обеспечивать удовлетворительное существование для них самих и их семей.
Больше примеров...
Живущий (примеров 164)
Capable of living for hundreds of years... instant death awaits any who meet this giant serpent's eye. Живущий сотни лет... мгновенная смерть ждет того, кто посмотрит в глаза этой гигантской змеи.
No patient living with a rare cancer like multiple myeloma should be left behind in the race for cancer cures. Ни один пациент, живущий с редкой формой рака, такой как множественная миелома, не должен быть забыт в погоне за лекарствами от рака.
Because what happens if by using your powers to help this person, you accidentally reveal to the rest of the world that there's a new species living amongst them? Что произойдет, когда используя свои силы спасти ее, ты случайно откроешь остальному миру новый вид, живущий среди них?
A human living with spirits? Человек, живущий среди духов?
Could a living breathing person, could they walk away from this? Может живущий, дышащий человек Получить столько пуль и выжить?
Больше примеров...
Прожиточный (примеров 94)
Ever since then, India made many attempts to define the concept of a fair wage, a minimum wage, a floor wage, and a living wage. С тех самых пор Индия неоднократно предпринимала попытки определить такие понятия, как справедливая заработная плата, минимальная заработная плата, установленный законом минимум заработной платы, а также прожиточный минимум.
policies in regard to wages and earnings, hours and other conditions of work, designed to ensure a just share of the fruits of progress to all and a minimum living wage to all employed and in need of such protection; политика в сфере оплаты труда, продолжительность рабочего времени и другие условия труда, нацеленные на обеспечение того, чтобы все по справедливости получали свою долю общественных благ и чтобы минимальный прожиточный уровень обеспечивался для всех работающих, а защита распространялась на всех нуждающихся в ней лиц ;
The allowance is intended to safeguard the minimum livelihood necessary for a worthwhile existence and to contribute to independent living. Это пособие должно обеспечивать минимальный прожиточный уровень для достойной и самостоятельной жизни.
If the wages are not adjusted, some measures need to be taken to ensure workers can afford the high cost of living. При отсутствии такой индексации должны быть приняты некоторые меры по обеспечению того, чтобы работники могли позволить себе высокий прожиточный минимум.
The promises made looked empty to the present generation who were witnessing the current financial crisis; over a billion people had been living in extreme poverty on less than $1 a day for decades. Эти обещания кажутся пустыми нынешнему поколению, которое сталкивается с текущим финансовым кризисом; на протяжении десятилетий более одного миллиарда человек живет в условиях крайней нищеты, имея прожиточный минимум менее 1 долл. США в день.
Больше примеров...