I get stared at by men for a living. | Я зарабатываю на жизнь с помощью мужчин. |
Do you know what Tom does for a living? | Вы знаете, чем Том зарабатывает себе на жизнь? |
"While living under a microscope"was not always ideal, | Жизнь под микроскопом не всегда была идеальной. |
Sixty-eight per cent of developing country populations live and earn their living in rural areas, while for the least developed countries the figure is 80 per cent. | В этих странах 68 процентов населения живет и зарабатывает себе на жизнь в сельской местности; для наименее развитых стран данный показатель достигает 80 процентов. |
Living with all these shattered dreams can turn your head inside out. | Жизнь среди всех этих разбитых надежд может свести тебя с ума. |
Achievements: Many countries reported some decrease in the number of men and women living in poverty. | Достижения: Многие страны сообщили о некотором сокращении числа мужчин и женщин, живущих в условиях нищеты. |
Provide speedy, new and effective prevention programmes targeted at women, especially those living in rural areas | разработать приносящие быструю отдачу, новые и эффективные программы профилактики для женщин, особенно живущих в сельских районах; |
It is a tragedy that, in addition to the 42 million people worldwide living with HIV/AIDS, the pandemic claimed more than 3 million lives in 2003 and has orphaned 14 million children. | Трагедией является то, что помимо 42 миллионов людей, живущих повсюду на планете с ВИЧ/СПИДом, в 2003 году эпидемия лишила жизни более 3 мил-лионов человек и оставила сиротами 14 миллионов детей. |
Furthermore, the Committee is concerned at the disparities in the enjoyment of rights and the social discrimination experienced by children belonging to the most vulnerable groups, including children with disabilities, children belonging to a religious or other minority group and children living in rural areas. | Кроме того, Комитет обеспокоен по поводу существующего неравенства в отношении пользования правами и социальной дискриминации, испытываемой детьми, принадлежащими к наиболее уязвимым группам, включая детей-инвалидов, детей, принадлежащих к религиозным или другим меньшинствам, и детей, живущих в сельских районах. |
(a) The high rate of truancy and school drop-out and the difficult school integration of Roma children, children belonging to migrant families or children living in socio-economically deprived areas; | а) высокий процент прогулов и отсева в школах, а также трудности с вхождением в школьную жизнь у детей рома, детей из семей мигрантов или детей, живущих в неблагополучных в социально-экономическом плане районах; |
The ship's in torment, like it's a living thing. | Корабль в агонии, будто живой. |
The standards have always been regarded as a "living document", subject to review, extension and amendment in the light of needs and circumstances. | Стандарты всегда рассматривались как "живой документ", который может быть пересмотрен, расширен и исправлен с учетом потребностей и обстоятельств. |
The experience of Thailand offers fundamental lessons to all of us and the Thai nation is living testimony to the efficacy of the King's actions and boundless compassion. | Опыт Таиланда позволяет всем нам извлечь серьезные уроки, а таиландский народ являет собой живой пример силы действий и безграничного сострадания короля. |
An ordinary Moscow guy, Vanya, after finishing school, goes to work as a "living advertisement" of monument-tombstones. | Обычный московский парень Ваня после окончания школы пошёл работать «живой рекламой» памятников-надгробий. |
But what I like about this is it shows that every living organism on Earth today is equally evolved. | Но что мне нравится в этом, так это то, что здесь показано, что каждый живой организм на Земле сегодня одинаково развит. |
The shooting also damaged the quarters of humanitarian partners living in the UNMISS compound. | От выстрелов также пострадало жилое помещение гуманитарных партнеров, проживающих в комплексе МООНЮС. |
Increasing board and room rates by two percent for individuals requiring care and supervision or living in residential care facilities, in July 2003, and again in October 2004. | Повышению размеров пособия на пенсионное обслуживание и жилье на 2% для лиц, которым требуется уход и присмотр, или лиц, проживающих в домах инвалидов, в июле 2003 года и его повторному повышению в октябре 2004 года. |
Social protection measures for children living in radiation disaster areas (special payments, free food or reimbursement for food) are provided for in legislation and implemented in full. | Законодательно предусмотрены и в полном объеме выполняются меры по социальной защите детей, проживающих в районах радиационных катастроф (специальные выплаты, предоставление бесплатного питания или компенсаций за него). |
6.2 Developing plant cover at pilot project sites on the green belt path, supporting and fostering the capacities of national institutions and developing the communities living in affected areas | 6.2 Создание растительного покрова на экспериментальных площадках проекта на линии зеленого пояса, поддержка и расширение возможностей национальных учреждений и развитие общин, проживающих в районах, затронутых процессом опустынивания |
The two minority languages, Southern Saami and Lule Saami, are shared with the Saami population living in the neighbouring Swedish areas. | Два языка меньшинств - южный саами и саами-луле - аналогичны языкам саами, проживающих в прилегающих районах Швеции. |
They loved living with me - they would come back every time I let them out. | Им нравилось со мной жить... они возвращались каждый раз, как я их отпускала. |
So, what's it like living here? | Ну и каково это жить здесь? |
Encampment policies in many African nations bar refugees and asylum-seekers from living in urban areas, limiting the possibilities for delivering protection and assistance to those who inevitably gravitate from camps to towns and cities seeking education or economic opportunities. | Во многих африканских странах политика размещения в лагерях запрещает беженцам и просителям убежища жить в городах, что ограничивает возможности предоставления защиты и помощи тем, кто неизбежно тяготеет к переселению из лагерей в большие и малые города в поисках возможностей получения образования или трудоустройства. |
Living on a farm must be wonderful! | Должно быть, жить на ферме чудесно! |
And the real doozy is, she makes a living spouting cosy homespun wisdom, telling other people how to live their lives. | А что самое поразительное, она зарабатывает тем, что проповедует такую себе простую деревенскую мудрость, рассказывая остальным, как нужно жить. |
And as you defend him, he goes on living and corrupting the society. | И пока вы его защищаете, он живет и продолжает разлагать общество. |
He is believed to have been released in December 1997 and to be currently living in the United States of America. | Полагают, что он был освобожден в декабре 1997 года и сейчас живет в Соединенных Штатах Америки. |
Second, medicines must be economically accessible (i.e. affordable) to all, including those living in poverty. | Во-вторых, лекарства должны быть экономически доступны (т.е. продаваться по доступным ценам) для всех, включая тех, кто живет в нищете. |
She could've used her sister's work I.D. since she's been living here for six months. | Она могла использовать удостоверение сестры, с тех пор, как живет здесь уже полгода. |
It was emphasized that the Forum should benefit from the participation of people in poverty and civil society actors who can demonstrate that those living in poverty themselves can act as agents for change. | Подчеркивалось, что Форуму следует воспользоваться участием бедных людей и действующих лиц от гражданского общества, которые способны продемонстрировать, что те, кто сам живет в бедности, могут действовать в качестве субъектов перемен. |
The Reverend Louis Parascand observed that the Saharans had been living in refugee camps for 30 years now, in a particularly harsh environment. | Преподобный отец Парасканд отмечает, что сахарцы живут в лагерях беженцев на протяжении уже 30 лет в весьма неблагоприятных условиях. |
While mortality has been declining and people are living longer in almost all countries of the world, a number of developing countries continue to have unacceptably high rates of morbidity and mortality and low life expectancy. | Хотя уровень смертности снижается и люди почти во всех странах мира живут дольше, в ряде развивающихся стран сохраняются недопустимо высокие показатели заболеваемости и смертности, а также низкие показатели продолжительности жизни. |
Where are they living now? | Где они сейчас живут? |
Jones and Cage are living together when she gives birth to their child, whom they name Danielle after Luke's best friend, Danny Rand. | Джонс и Кейдж живут вместе, у них рождается дочь, которую они называют Даниэллой в честь лучшего друга Люка, Дэнни Рэнда (Железного кулака). |
Males living in the highlands above an altitude of 800 m (2,600 ft) develop heavier manes than lions in the more humid and warmer lowlands of eastern and northern Kenya. | Самцы, которые живут на высоте свыше 800 метров, имеют более массивные гривы, чем особи, проживающие в теплых и влажных низменностях восточной и северной Кении. |
She's blond, and she's been living at a treatment facility in Oak Park for the past couple of months. | Она блондинка, и последние 2 месяца жила в лечебном учреждении Оук Парк. |
While living with her aunt, Susan, at the young age of 17, met her future husband, Reed Richards, a house guest who was attending college. | В то время как Сью жила у своей тёти, в возрасти 17 лет она познакомилась со своим будущим мужем, Ридом Ричардсом, гостем их дома, который посещал колледж. |
This little world that I was living in didn't have to be my world, and I could find... my own life. | этот маленький мир, в котором я жила не обязан быть моим, и я могу найти... мою собственную жизнь. |
For 7 years she's been living in New York, for 7 years he's been telling me that she's the one for me, that we'd be the perfect couple. | 7 лет она жила в Нью-Йорке и все эти 7 лет он долбит мне мозги, что эта девушка для меня, что мы - идеальная пара. |
Well, it was one thing when she was living there with Pi, but now that she's alone, why not dump the dump and come home? | Одно дело, когда она жила там с Пи, но теперь же она одна, почему бы не выбросить мусор в мусорку и не вернуться домой? |
Technological rats living safely in their little hole. | Технические крысы, мирно живущие в своей норе. |
This concern was acutely felt among people of African descent living in the diaspora. | Эту заинтересованность с особой силой ощущают лица африканского происхождения, живущие в местах компактного проживания. |
As requested by the Human Rights Council, children working and/or living on the street have been consulted in the preparation of the present report. | Согласно просьбе Совета по правам человека, при подготовке настоящего доклада были опрошены дети, работающие и/или живущие на улице. |
It is evident that the return of Croat displaced persons to Eastern Slavonia will depend greatly on the ability of displaced Serbs living there at present to return to their former homes elsewhere in Croatia. | Ясно, что возвращение хорватских перемещенных лиц в Восточную Славонию будет во многом зависеть от того, смогут ли перемещенные сербы, живущие там в настоящее время, вернуться в свои бывшие дома в других районах Хорватии. |
E. Peoples living in isolation | Е. Народы, живущие в изоляции |
Particular groups living in these high-risk areas may thus be more affected than others, as will societies that are highly dependent on the environment for their subsistence needs. | Поэтому конкретные группы населения, проживающие в этих районах повышенного риска, могут пострадать сильнее, чем другие; это же грозит и общинам, в значительной степени зависящим от окружающей среды в удовлетворении своих повседневных потребностей. |
Rural children, for instance, are less likely than children living in urban slums to have received measles vaccinations. | Например, сельские дети реже получают прививки от кори, чем дети, проживающие в городских трущобах. |
The Committee notes that Rwandans living abroad, who account for a sizeable proportion of the Rwandan population, cannot be elected at elections of the State party. | Комитет отмечает, что проживающие за рубежом граждане Руанды, на которых приходится значительная часть руандийского населения, не могут быть избранными на проходящих в государстве-участнике выборах. |
Also, while co-habitation was not recognized under Senegalese law and couples living together in that manner benefited from a waiver of the bans of marriage, they were not permitted to disavow any children born out of wedlock. | Кроме того, хотя сожительство не признается законом Сенегала и люди, проживающие вместе подобным образом, освобождены от запрета на вступление в брак, они не имеют права отказываться от любых внебрачных детей. |
Average family size (family members living together) | Средний размер семьи (совместно проживающие члены семьи) |
We're not sure independent living is the best choice for you. | Мы не уверены, что отдельное проживание для тебя оптимальный выбор. |
Berkman spent his last years eking out a precarious living as an editor and translator. | Беркман провёл свои последние годы, восполняя сомнительное проживание, в качестве редактора и переводчика. |
How have things been, living with Ash? | Как твои дела, как проживание с Эшем? |
In addition you have full hotel service: living in cabins, three meals a day in a restaurant, bars, beauty salon, movie theater, children's playroom, sports ground and slot machines. | При этом предоставляется полный отельный сервис: проживание в каютах, ежедневное трехразовое питание в ресторане, в холле рецепции теплохода работает гардероб, работают бары, детская игровая комната, гладильная комната, салон красоты, кинозал, игровые автоматы, спортивная площадка. |
The prohibition against living in France arises not only as a result of one's nationality or that of one's spouse. | Запрет на проживание во Франции может быть связан не только с гражданством того или иного лица, но и с гражданством его супруга(и). |
It only has four million citizens, and there are one million Syrian refugees living there. | В ней проживают всего 4 миллиона граждан, а сирийских беженцев насчитывается один миллион. |
A few family nuclei live in institutional households, for example elderly couples living in old age homes. | Небольшое число семейных ячеек проживают в институциональных домохозяйствах, например, пожилые супружеские пары, проживающие в домах для престарелых. |
Sierra Leone remains host to some 66,000 Liberian refugees, of whom 54,000 are accommodated in eight camps, with the remainder living in urban centres and along the Liberian border. | В Сьерра-Леоне находятся по-прежнему 66000 либерийских беженцев, 54000 из которых размещены в восьми лагерях, а остальные проживают в городских центрах и вдоль либерийской границы. |
The Special Rapporteur is of the opinion that children can only be freed from exploitation and abuse when they live in a "protective environment", which means living in safety and dignity in their own community and family. | Специальный докладчик считает, что дети могут стать свободными от эксплуатации и жестокого обращения только в том случае, если они проживают в "безопасной обстановке", что означает проживание в условиях безопасности и уважения их достоинства в своей общине и семье. |
The Guinean Government is convinced that the execution of the operation, as foreseen, will make it possible to ensure the security of the border areas where the refugees as well as humanitarian personnel are living. | Правительство Гвинеи убеждено в том, что осуществление этой операции в соответствии с разработанным планом позволит обезопасить приграничные районы, где проживают беженцы и развернут гуманитарный персонал. |
I'm living in a new house now. | Я живу в новом доме. |
I've made my living, Mr. Thompson, in large part as a gambler. | Я живу, мистер Топсон, по большей части, азартными играми. |
I've been living way over my head for about two years, more than that. | Я живу в долгах уже два года, может, больше. |
For years I didn't realize how I was living. | Вдрчг глаза открылись: Как я живу? |
I'm living fear-free for the first time, floating on air! | Я впервые живу без страха, впервые спокойно дышу! |
We were living in a democracy #the last time I checked. | Насколько я помню, мы пока живем в демократической стране... |
The era of peace and cooperation in which we have been living since the end of the planetary rivalry of the cold war affords us an opportunity to make real progress in the process of general and complete disarmament. | Атмосфера мира и сотрудничества, в которой мы живем с момента окончания глобального соперничества времен "холодной войны", позволяет нам добиться подлинного прогресса в направлении достижения всеобщего и полного разоружения. |
Yes, we are living in a world that is characterized by fanaticism, a fanaticism that rejects those that are different, that rejects open-mindedness, that rejects the idea of sharing. | Да, мы живем в мире, в котором присутствует фанатизм, отрицающий образ жизни других, отрицающий свободомыслие, отрицающий саму идею общности. |
PRAGUE - We are living in a remarkable time - a time that tests our ability to deal with a new and wide range of threats to humanity, threats which bear not only on our security, but also on our environment, and generally on our civilization. | ПРАГА: Мы живем в знаменательное время - время, которое проверяет нашу способность справляться с широким кругом новых угроз человечеству, - угроз не только нашей безопасности, но также нашей окружающей среде и нашей цивилизации вообще. |
We are living in dangerous times. | Мы живем в опасное время. |
Many refugees had difficulty eking out a living and had to rely on charity. | Многие беженцы с трудом влачат существование и вынуждены полагаться на благотворительность. |
They cannot work or make a living during their service period. | Они не могут работать или обеспечивать свое существование во время несения ими службы. |
The ensuing chaos made the existence of vampires, which until then had been living in secret, known to the entire world. | Возник хаос, сделавший существование вампиров, которые до тех пор жили в тайне, известным всему миру. |
The oxygen and water the atmosphere holds plays a fundamental role in the ongoing survival of millions of different species living on the planet. | Кислород и вода, входящие в состав атмосферы, обеспечивают существование миллионов живых организмов, населяющих нашу планету. |
But Taelons not only changed our lives, they also made living them better, with medical breakthroughs for the elderly and handicapped. | Тейлоны не только изменили нашу жизнь, они улучшили ее! Пример: медицинские открытия, преобразившие существование инвалидов и стариков. |
There's always that guy living next door. | Это всегда человек, живущий по соседству. |
Or maybe someone living their life with reckless abandon... | А, может, кто-то, живущий безрассудно и импульсивно... |
Frasier Crane, unattached, unemployed and living with his father. | Фрейзер Крейн неприкаянный, безработный и живущий со своим отцом. |
It's about my dad... a man living one life, dreaming another. | Она о моем отце... человеке живущий одной жизнью и мечтающий о другой. |
He is depicted as a French teenage student living in Paris, who comes from a wealthy family. | Адриан французский студент-подросток, живущий в Париже, из богатой семьи. |
The World Bank defines extreme poverty as living on less than $1.25 per day. | По определению Всемирного банка, крайней нищетой считается прожиточный минимум, составляющий менее 1,25 долл. США в день. |
I know we pay you a living wage, I fought against it. | Я знаю, что ваше жалование покрывает прожиточный минимум, я боролся против этого. |
The unemployment benefit shall be a flat rate, of an amount to provide at least for a minimum living standard, annually indexed by the decision of the Council of Ministers with regard to the price index of selected commodities. | Размер пособия по безработице определяется по единой ставке, достаточной для того, чтобы, по меньшей мере, обеспечить прожиточный минимум, который ежегодно индексируется решением Совета министров с учетом индекса цен на отдельные товары. |
We reminded them that when businesses pay workers a living wage, taxpayers are relieved of the burden of funding the poverty programs like food stamps and medical assistance and rent assistance that those workers need. | Вспомнили, что когда предприятия платят рабочим прожиточный минимум, налогоплательщики освобождаются от бремени финансирования программ помощи бедным, таких как талоны на еду, медицинская помощь, и помощь с арендой жилья, в которых нуждаются те рабочие. |
The promises made looked empty to the present generation who were witnessing the current financial crisis; over a billion people had been living in extreme poverty on less than $1 a day for decades. | Эти обещания кажутся пустыми нынешнему поколению, которое сталкивается с текущим финансовым кризисом; на протяжении десятилетий более одного миллиарда человек живет в условиях крайней нищеты, имея прожиточный минимум менее 1 долл. США в день. |