Английский - русский
Перевод слова Living

Перевод living с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жизнь (примеров 3176)
Men are unwilling to attend because they are busy working to earn a living. нежелания мужчин посещать курсы, поскольку им приходится зарабатывать на жизнь.
We're just trying to make a decent living, you dirty liberals! Мы просто пытаемся создать достойную жизнь, вы, грязные либералы.
What do you do for a living? А чем вы зарабатываете на жизнь?
I've been living on borrowed time, haven't I? Моя жизнь была дана мне взаймы.
Isn't that what living is? Не это ли есть жизнь?
Больше примеров...
Живущих (примеров 2595)
C. Collins living in or around Montgomery County. Коллинзов, живущих в округе Монтгомери.
However, in the past decade the number of women living in poverty has increased disproportionately to men, particularly in countries which themselves are poor. Вместе с тем в течение последнего десятилетия число женщин, живущих в условиях нищеты, непропорционально сильно возросло по отношению к числу мужчин, особенно в тех странах, которые, сами по себе, относятся к категории бедных стран.
Worse yet, the Council's silence, arising from a stalemate caused by cross-purposes and selfish interests, is a sorry contribution to those problems, and not to the solutions that millions of human beings living in fear and anguish deserve. Хуже того, молчание Совета, объясняющееся тупиковой ситуацией, вызванной противоборствующими целями и корыстными интересами, к сожалению, усугубляет эти проблемы и не способствует решениям, которых заслуживают миллионы людей, живущих в обстановке страха и страданий.
The expert provided the names and the contact details of several Somali legal professionals living abroad who have indicated their willingness to serve as focal points in identifying and contacting additional such professionals. Эксперт представил имена и фамилии и контактную информацию нескольких сомалийских юристов, живущих за рубежом, которые изъявили желание быть координаторами в работе по нахождению других таких специалистов и установлению с ними контактов.
The number of women living in poverty was, however, increasing, especially among older women and Traveller women, and more women were living in poverty in Ireland than in any other European country. Однако число женщин, живущих в бедности, увеличивается, особенно среди женщин, ведущих кочевой образ жизни, причем в Ирландии в бедности живет большее число женщин, чем в любой другой европейской стране.
Больше примеров...
Живой (примеров 690)
It's just that... I'm so rarely in the presence of living history. Просто я так редко находился в присутствии живой истории.
If you tell another living soul what I'm about to say, I end up in a hurt locker. Если ты скажешь хоть одной живой душе то, о чем я тебе собираюсь рассказать, моя жизнь закончится в камере пыток.
The water must be "living" i.e. spring water. Вода должна быть «живой», то есть родниковой.
This strategy is a living document, to which modifications, adaptations and adjustments could be made in the course of its implementation and in the light of prevailing realities and circumstances. Стратегия представляет собой живой документ, в который в ходе ее осуществления и с учетом превалирующих реальностей и обстоятельств можно вносить изменения, переделки и коррективы.
It this Night of the Living Brain-dead? Щас что, ночь говорящей Живой Мертвечины?
Больше примеров...
Проживающих (примеров 2760)
Furthermore, the Government has funded several special projects to improve the health of, and expand the health-care services provided to, Bedouin living in unauthorized villages. Кроме того, правительством были выделены средства на несколько специальных проектов по охране здоровья и расширению медицинского обслуживания бедуинов, проживающих в самовольно возведенных поселениях.
Uighurs, Koreans and representatives of other ethnic minorities living in Kazakhstan speak in their ethnic languages and their local dialects. Уйгуры, корейцы, а также представители других национальных меньшинств, проживающих в Казахстане, говорят на своих национальных языках и их местных диалектах.
According to the 2000 Census of agricultural holdings (presented in the Third Report), 30 per cent of all women living and working in agricultural holdings also pursue activities in other sectors and only 13 per cent make a living by farming. По данным переписи фермерских домашних хозяйств 2000 года (представленной в третьем докладе), 30 процентов всех женщин, проживающих и работающих в фермерских домашних хозяйствах, занимаются также другими видами деятельности и только 13 процентов живут за счет сельского хозяйства.
As a result, the phenomenon of street children has been gradually losing its expression and, presently, the number of children living on the streets without any type of family support is limited to very few cases, mainly in the city of Lisbon. В результате принятых мер проблема уличных детей постепенно потеряла свою остроту, и в настоящее время число детей, проживающих на улицах без какой-либо семейной поддержки, ограничивается лишь несколькими случаями, главным образом в городе Лиссабоне.
Article 27 of the new text would give the right to vote both to Bolivians living abroad and to immigrants living in Bolivia. Комитету будет интересно узнать, что статья 27 наделяет избирательным правом боливийцев, проживающих за рубежом, а также иммигрантов, живущих в Боливии.
Больше примеров...
Жить (примеров 3582)
If we want to learn, then we should keep living. Если хочешь учиться, тогда ты должен жить дальше.
For a while, Hurley seems to be living a fairly good existence. На мгновение кажется, что Хёрли начинает жить нормальной жизнью.
All the time I was under the boot of Communism, I dreamed of living like CIA man Stan Smith. Все время я был под давлением коммунизма, я мечтал жить как Стэн Смит, парень из ЦРУ.
I just thought somehow he'd end up living with us somewhere along the way. Я думал, что как-нибудь получится, что он всё-таки будет жить с нами когда-нибудь.
This is becoming more and more complex since the efforts are aimed at an already deformed being, incapable, therefore, of living in harmony with others. Эта задача становится все более и более сложной, поскольку в центре усилий находится уже деформированный субъект, который вследствие этого не способен жить в гармонии с другими.
Больше примеров...
Живет (примеров 1615)
Derek's living in the basement since his divorce, if that's okay. Дерек живет в подвале после того, как развелся.
Looks like winter is living here. Как будто здесь живет сама зима.
Anyone living in the house now? Кто-нибудь живет здесь сейчас?
She's living with me now. Она живет со мной.
Still, he's only three miles away, and your parents' will was very specific about your being raised by your closest living relative. Он живет всего в З миля, а ваши родители были очень конкретны о размещении у ближайшего живого родственника.
Больше примеров...
Живут (примеров 1886)
The low salary of judges and their living and working conditions make them vulnerable to corruption. Низкая заработная плата судей и опасные условия, в которых они живут и работают, делают их уязвимыми к коррупции.
I mean, look at all those people down there, just living their lives. Я имею ввиду, смотреть на всех этих людей внизу, как они живут своими жизнями.
At the same time, emerging research has deepened understanding of the experience of those living in poverty, with implications for policy. Одновременно с этим благодаря формирующейся исследовательской деятельности углубилось понимание опыта тех людей, которые живут в условиях нищеты, что может быть использовано при разработке политики.
These are comprehensive care models for children under six years of age, whose families are living in poverty and high-risk situations. Эти программы представляют собой модели комплексной помощи мальчикам и девочкам в возрасте до 6 лет, семьи которых живут в бедности и относятся к группе высокого риска.
it's a very small set - I would like to see more... Also - what kind of people are living together? Кроме того, хотелось бы знать, что за люди живут вместе?
Больше примеров...
Жила (примеров 629)
It was like living with Elle Woods on steroids. Я как будто жила с Элли Вудс на стероидах.
Once I realized what it was, but when it was happening, I was living in a nightmare. Однажды я осознала, что да, но до этого я жила в беспробудном кошмаре.
She was living in a golden world. Она жила в золотом мире.
She was living in Egypt. Она когда-то жила в Египте.
After her grandmother's death, the family lived in several towns in Texas and Louisiana, staying with relatives or living in rented rooms. После этого семья жила в различных городах в штатах Техас и Луизиана, останавливаясь у родственников, либо снимая комнаты.
Больше примеров...
Живущие (примеров 782)
The Committee is concerned that children with disabilities living in poverty are more vulnerable to abandonment or placement in institutional care. Комитет обеспокоен тем, что в наибольшей степени риску небрежного обращения и помещения в специализированные детские учреждения подвержены дети-инвалиды, живущие в условиях нищеты.
The darlings are helpless babies living in a golden playpen, and nick's their nanny. Дарлинги - это беспомощные дети, живущие в детском манеже, а Ник - их няня.
Greek Cypriots living the Karpaz region of Northern Cyprus fully enjoy human rights and have unhindered access to medical, educational and religious services. Живущие в Карпасском районе на севере Кипра киприоты-греки в полной мере пользуются правами человека и имеют беспрепятственный доступ к медицинскому обслуживанию, образованию и культовым учреждениям.
Accordingly, the refugees living in the Tindouf camps under the rule of the Frente POLISARIO continued to suffer. Вследствие этого беженцы, живущие в лагерях Тиндуфа под властью фронта ПОЛИСАРИО, продолжают страдать.
"We are all exiles..."... living within the frame of a strange painting. Мы все изгнанники... живущие внутри странной картины.
Больше примеров...
Проживающие (примеров 840)
We regret the failure of the Serbs living in Kosovo to participate in the elections. Мы сожалеем о том, что проживающие в Косово сербы не приняли участие в этих выборах.
A study published by the Danish Board for Ethnic Equality in 1999 indicated that Somalis living in Denmark constituted the ethnic group most likely to suffer from racist attacks in the street. В 1999 году Датская комиссия по этническому равенству опубликовала исследование, в котором отмечалось, что сомалийцы, проживающие в Дании, являются этнической группой, в наибольшей степени подверженной опасности расистских нападений на улице.
Communities living in resettlement sites from previous evictions and relocations report inadequate housing, challenges in gaining access to health and education facilities, fissures in the family structure and, most notably, significant difficulties in generating livelihood options. Общины, проживающие в местах расселения в результате предыдущих выселений и перемещений, сообщают о недостаточном жилье, трудностях в получении доступа к медицинским учреждениям и учебным заведениям, разрывах в семейной структуре и, что особенно заметно, значительных трудностях в использовании вариантов обеспечения средств к существованию.
Measures to enhance access to sanitation must give particular attention to disadvantaged groups and individuals, such as the poor, as well as those living in remote areas and urban informal settlements, irrespective of their tenure status. При осуществлении мер по улучшению доступа к санитарным услугам особое внимание необходимо уделять таким неблагополучным группам и лицам, как бедные лица и группы, а также лица и группы, проживающие в отдаленных районах и неформальных поселениях в городах, независимо от их жилищного статуса.
Persons within the country claiming to have been evicted were living on land which the State has taken over for reasons of public utility. Лица, проживающие в стране, которые могут считаться пострадавшими в результате выселения, - это лица, проживающие на участках, которые государство изымает для общественных нужд.
Больше примеров...
Проживание (примеров 369)
The MOLHW fully supports 5457 persons with diverse disabilities through either the provision of cash living allowance or catering in institutionalized centres. Министерство полностью поддерживает инвалидов в количестве 5457 человек, имеющих различные виды инвалидности, путем предоставления им денежной помощи на проживание или путем организации питания в специальных центрах.
If necessary, OHRM conducts questionnaire surveys or field visits in the event the cost of living rises or falls. При необходимости Управление людских ресурсов проводит обследования на основе вопросников или организует поездки на места в случае увеличения или снижения расходов на проживание.
I thought living with Oscar had loosened you up. Я думала, что проживание с Оскаром тебя расслабляет.
In England a comprehensive package of student finance is available to full-time students in HE, offering loans for tuition fees, grants and loans for living costs and additional support for disabled students and students with children. В Англии все студенты дневных отделений высших учебных заведений получают пакет финансовой помощи в виде кредитов для внесения платы за обучение, стипендий и займов для оплаты расходов на проживание и дополнительной поддержки для студентов-инвалидов и студентов с детьми.
Children have the right to be recognized by their parents and to reside with them except in those cases, established by Armenian law, where living separately from the parents or parent is considered necessary in the child's interests. Дети имеют право на признание родителей и на совместное проживание, за исключением установленных законодательством случаев, когда по решению суда раздельное проживание от родителей или родителя считается необходимым, исходя из интересов детей.
Больше примеров...
Проживают (примеров 856)
There are between 40,000 and 100,000 people of Ukrainian descent living in Slovakia. В настоящее время от 40 до 100 тысяч украинцев проживают в Словакии.
Many young women were likewise living in temporary camps, and her Government was working to meet their educational needs. Многие молодые женщины также проживают во временных лагерях, и правительство работает над задачей удовлетворения их образовательных потребностей.
He considers that more reporting could be done along these lines, given the prevalence of indigenous peoples living in more than one country and the cross-border challenges that they face. Он считает, что в таком ключе можно было бы представлять больше докладов, поскольку в большинстве случаев коренные народы проживают на территории, выходящей за пределы одной страны, и сталкиваются с трансграничными проблемами.
The Committee recommends that the State party step up its efforts towards the signing of bilateral and multilateral agreements that would be conducive to regular migration, ensure sound, equitable and humane conditions and provide procedural guarantees for Malian migrant workers living abroad. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по заключению двусторонних и многосторонних соглашений, направленных на поощрение легальной миграции, гарантирование нормальных, справедливых и гуманных условий для малийских трудящихся-мигрантов, которые проживают за границей, и предусматривающих процессуальные гарантии для защиты их интересов.
Mr. AHMADU, referring to paragraph 12 of the report, said that it would be useful in future to have a closer breakdown of the different nationalities living in Norway. Г-н АХМАДУ, касаясь пункта€12 доклада, говорит, что в будущем было бы полезно сделать более подробную разбивку различных национальностей, представители которых проживают в Норвегии.
Больше примеров...
Живу (примеров 808)
And when I'm with you, it's like I'm living my fantasy. И когда я с тобой, это как будто я живу моей фантазией.
Because I'm living in her house and you keep calling - Потому что я живу в ее доме, а ты продолжаешь звонить...
See, I'm living with someone now, so I can't have criminals constantly interrupting our alone time. Теперь я живу не один, и знаешь и поэтому мне не нужны преступники, которые прерывают наши минуты уединения.
From the moment I fell in love with you, I've been living with you. С того момента, как я влюбилась в тебя я все время живу с тобой.
Living the what's-its-name. Живу полной как там её.
Больше примеров...
Живем (примеров 589)
We Chileans are living through difficult times; the Assembly knows this. Мы, чилийцы, живем в трудное время; Ассамблее известно об этом.
For the next five weeks, we are officially living together. В течение следующих пяти недель мы официально живем вместе.
It is undeniable that we are living in difficult times. Несомненно, что мы живем в трудные времена.
Look, I think the takeaway is we're living in the new golden age of quarterbacks. Слушай, я думаю, вывод в том, что мы живем в золотом веке защитников.
Most germane for the people in this Hall, we are living in times when many of our own people are losing faith in this Organization and in us, and in this Organization's - that is to say our - ability to respond to these challenges. Важно, чтобы присутствующие в этом зале поняли, что мы живем в то время, когда многие наши народы утрачивают веру в эту Организацию и в нас, а также в способность этой Организации, - а значит и нашу способность - решать возникающие сложные задачи.
Больше примеров...
Существование (примеров 142)
They cannot work or make a living during their service period. Они не могут работать или обеспечивать свое существование во время несения ими службы.
Austria supported equal participation in society and independent living of persons with disabilities. Австрия поддерживает равноправное участие инвалидов в жизни общества и их независимое существование.
Families in a poor financial situation who are not or only barely able to sustain their living due to high housing costs are granted a living allowance. Пособие на жизнь предоставляется семьям, которые находятся в плохом финансовом положении и не способны и лишь едва способны обеспечивать свое существование из-за высоких расходов на жилище.
The economy was still very much dominated by agriculture, raising livestock, forestry and logging, and for many rural communities this translated into subsistence living close to the poverty line and vulnerability to external shocks and changes. Экономика страны в значительной степени зависит от сельского хозяйства, выращивания скота, лесного хозяйства и вырубки лесов, для многих сельских общин это означает существование на уровне черты бедности и уязвимость к внешним потрясениям и изменениям.
You couldn't make next month's rent. $2 million in stolen diamonds would have kept you living in style for a long time. Два миллиона долларов в украденных бриллиантах могли бы надолго обеспечить вам роскошное существование.
Больше примеров...
Живущий (примеров 164)
Said the guy living in my basement. Сказал парень, живущий в моем подвале.
A vampire, living in a city known for its sun, driving a convertible. Вампир, живущий в городе, который известен как самый солнечный - водит открытый кабриолет.
But as a man living my man life, my desire for you cannot be repressed. Но как мужчина, живущий своей мужской жизнью, я не могу обуздать свое влечение к тебе.
Religion has convinced people that there's an invisible man...! ...living in the sky, who watches everything you do every minute of every day! Регилия убеждает людей, что существует невидимый человек... живущий на небе, который наблюдает за тобой... каждую минуту каждый день!
If appropriate public policies were in place to help all women - whether CEOs or their children's caregivers - and all families, Sandberg would be no more newsworthy than any other highly capable person living in a more just society. Если бы существовала надлежащая государственная политика для того, чтобы помочь всем женщинам (будь то директорам или няням их детей) и всем семьям, Сэндберг была бы не более достойна попасть в новости, чем любой другой человек с большими способностями, живущий в более справедливом обществе.
Больше примеров...
Прожиточный (примеров 94)
Finally, salaries have been increased to provide a living wage and improved distribution methods have reduced the potential for predatory corruption. Кроме того, был повышен размер денежного довольствия с целью обеспечить прожиточный минимум, а совершенствование методов распределения довольствия позволило сократить возможности для грабительской коррупции.
The unemployment benefit shall be a flat rate, of an amount to provide at least for a minimum living standard, annually indexed by the decision of the Council of Ministers with regard to the price index of selected commodities. Размер пособия по безработице определяется по единой ставке, достаточной для того, чтобы, по меньшей мере, обеспечить прожиточный минимум, который ежегодно индексируется решением Совета министров с учетом индекса цен на отдельные товары.
policies in regard to wages and earnings, hours and other conditions of work, designed to ensure a just share of the fruits of progress to all and a minimum living wage to all employed and in need of such protection; политика в сфере оплаты труда, продолжительность рабочего времени и другие условия труда, нацеленные на обеспечение того, чтобы все по справедливости получали свою долю общественных благ и чтобы минимальный прожиточный уровень обеспечивался для всех работающих, а защита распространялась на всех нуждающихся в ней лиц ;
That is why we are calling on the friends of Burundi and on the entire international community to mobilize and provide a minimum standard of well-being for the many people in Burundi now living below the poverty line. Поэтому мы призываем друзей Бурунди и все международное сообщество мобилизовать свои силы и обеспечить прожиточный минимум многочисленному населению Бурунди, которое сейчас находится за чертой бедности.
(a) Combat exploitative labour conditions that affect undocumented migrants in particular and ensure the implementation of all labour rights, including the rights to collective bargaining, living wages and basic labour benefits; а) бороться с эксплуататорскими условиями труда, в которых, в частности, вынуждены работать не имеющие необходимых документов мигранты, и обеспечивать осуществление всех трудовых прав, включая права на ведение переговоров о заключении коллективных трудовых договоров, прожиточный минимум и базовые трудовые льготы;
Больше примеров...