Английский - русский
Перевод слова Living

Перевод living с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жизнь (примеров 3176)
He lives with her in the slums, where he makes a living picking up rags. Он живет с ней в трущобах, где он зарабатывает себе на жизнь лохмотья.
Those living in poverty must be recognized as the "subjects" who need to author their own lives. Живущие в нищете люди должны признаваться в качестве "субъектов", которые должны творить собственную жизнь.
You are living a story, and it's our hope that you will never give up on that story. Жизнь - это ваша история, и мы надеемся, что вы никогда не откажетесь от нее.
Article 5 guarantees that foreigners living in the country have the inviolability of the right to life, liberty, equality, security, and property. Статья 5 гарантирует иностранцам, проживающим в стране, незыблемость их права на жизнь, свободу, равенство, безопасность и неприкосновенность их имущества.
What did you do for a living? Objection. Чем вы зарабатывали на жизнь?
Больше примеров...
Живущих (примеров 2595)
The South African Human Rights Commission suggested that Part F include explicit provisions for the protection of the right to reproductive health for women living in extreme poverty. Южноафриканская комиссия по правам человека предложила дополнить часть F отдельными положениями о защите права на репродуктивное здоровье женщин, живущих в крайней нищете.
It is imperative to accelerate steps towards arriving at solutions based on objective and practical ideas, such as those proposed by the Quartet, calling for the establishment of two States living side by side in security and peace. Назрела принципиальная необходимость ускорить продвижение к выработке решений, основанных на объективных и прагматических концепциях, в частности предлагаемых «четверкой» и предполагающих сосуществование двух государств, живущих бок о бок друг с другом в мире и безопасности.
Brazil was concerned about the corporal punishment reports; the situation of children living and working in the streets; the low legal age for criminal responsibility and the situation of migrant workers. Бразилия выразила обеспокоенность в связи с сообщениями о телесных наказаниях, положением детей, живущих или работающих на улице, низким возрастом наступления уголовной ответственности и положением трудящихся-мигрантов.
While noting that child poverty remained a significant problem in Ireland, OCO stated that Ireland should outline what strategies it will adopt to halt and reverse the increase in the number of children living in poverty. УОД, отметив, что нищета среди детей по-прежнему является в Ирландии серьезной проблемой, заявило, что Ирландии следует определить, какие стратегии надлежит принять для того, чтобы остановить и повернуть вспять рост количества детей, живущих в условиях нищеты.
There are also increasing numbers of young people who are homeless or living on the streets. Кроме того, увеличивается количество бездомных или живущих на улице детей.
Больше примеров...
Живой (примеров 690)
Some part of me - a true living, breathing person - has become programmed, electronic and virtual. Какая-то часть меня - реально существующий живой человек - был запрограммирован, оцифрован и овиртуален.
The library's collection now includes a unique living history collection of 250 hours of video tapes created by local Elders. В настоящее время библиотека располагает уникальными видеоматериалами по живой истории объемом 250 часов, собранным местными старейшинами.
It should be considered a living document that will need to be updated and reviewed to reflect the evolution of United Nations peacekeeping operations. Его следует рассматривать как живой документ, который нужно будет обновлять и пересматривать, дабы отражать эволюцию миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
And, since you are the sole surviving member of the line, you must know and you will tell me if I have to tear it from the living fibre of your very being. И так как вы - единственная выжившая из королевской семьи, то вы должны знать, и вы скажете мне, пусть даже мне придется вырвать секрет из вашей живой плоти.
It's not this town, built of stone, that I cherish, it's this living, struggling forest, hollowed out by passions fiercer than any tempest. Мне мил не этот каменный город, но дорог живой лес, его раздирают такие яростные страсти, чтос нимине сравнится ни одна буря.
Больше примеров...
Проживающих (примеров 2760)
A relatively stable environment together with Government assurances of security and respect for human rights are prerequisites for the safe and voluntary return of more than 2 million refugees now living in the neighbouring countries. Относительная стабильность и гарантии правительства, касающиеся безопасности и уважения прав человека, являются необходимыми предварительными условиями для безопасного и добровольного возвращения более чем 2 миллионов беженцев, проживающих в настоящее время в соседних странах.
However, the Committee is concerned by reports of the persistence of such exploitation of members of the indigenous peoples living in Paraguay, which is equivalent to inhuman treatment in violation of the Convention (art. 16). Тем не менее Комитет выражает свою обеспокоенность полученной информацией о сохранении практики эксплуатации представителей коренных народов, проживающих в Парагвае, которая может приравниваться к бесчеловечному обращению в нарушение Конвенции (статья 16).
At the end of 2007 the population living in human settlements regarded as urban totalled 8472393, producing an urbanization rate of 75.4 per cent. В конце 2007 года число жителей, проживающих в поселкак городского типа, составляло 8472393 человека на 75,4% общего городского населения.
The "Formal Literacy and Bilingual Basic Education Programme" seeks to raise the education level of 43,000 Paraguayans and foreigners living in the country by improving their bilingual literacy skills and educating them in a self-care approach to reproductive health, cultural identity and gender equity. Цель Официальной программы ликвидации неграмотности и двуязычного основного образования состоит в повышении образовательного уровня 43 тыс. граждан Парагвая и иностранцев, проживающих в стране, путем обучения грамоте на двух языках, формирования навыков самостоятельной защиты репродуктивного здоровья и обучения по проблемам культурной идентичности и гендерного равенства.
The Oral Testimony Programme of the Panos Institute continues to amplify the voices of the poor and the marginalized living in the world's mountains and highlands. Программа устных свидетельств Института Панос по-прежнему выполняет роль рупора, усиливающего голоса малоимущих и маргинализированных групп, проживающих в горах и гористой местности.
Больше примеров...
Жить (примеров 3582)
They bluff for a living, right? Они блефуют, чтобы жить, верно?
It must have been hard living in my shadow, because I was popular and you weren't. Должно быть тяжко жить в моей тени, ведь меня все любили, а тебя нет.
"What's it like living with a weirdo?" "Каково это жить с чудиком?"
Living the freedom sought by individuals and peoples is a great challenge to man's spiritual growth and to the moral vitality of nations. Жить в условиях свободы, которую ищут индивидуумы и народы, - это великий вызов для духовного роста человека и для нравственной жизненности наций.
Do you like living with her? Вам нравится с ней жить?
Больше примеров...
Живет (примеров 1615)
He wanted to know where he was living these days. Хотел знать, где он сейчас живет.
Half of the world's population was living on US$ 2 or less per day, a problem compounded by social exclusion. Половина людей планеты живет на 2 или менее долл. США в день, и эта проблема сопровождается социальной изолированностью.
With more refugees currently living in cities than camps, it had issued a new urban refugee policy in 2009 and would be conducting a series of real-time evaluations in pilot countries. С учетом того, что в настоящее время в городах живет больше беженцев, чем в лагерях, оно приняло в 2009 году новую политику в отношении городских беженцев и проведет в странах осуществления экспериментальных программ ряд оценок в режиме реального времени.
I believe that everywhere where people so desire they must have the right to receive in-depth knowledge in a regular public school about their religious tradition, and also basic knowledge about the views and convictions of those living side by side with them. На мой взгляд, везде, где люди этого желают, они должны иметь право получать в общедоступной школе глубокие знания о своей религиозной традиции, а также основные сведения о взглядах и убеждениях тех, кто живет рядом.
Maybe living in Grand Canary? Может быть живет в Гранд Кэнари?
Больше примеров...
Живут (примеров 1886)
During the time spent living with the husbands' families, women often work industriously and contribute to building and developing common property, hence when divorced, women should be guaranteed accommodation for a new life, especially when living with adolescent children. За время, проведенное в семье своих мужей, женщины, нередко прилежно трудясь, вносят вклад в накопление и приумножение общего имущества, поэтому после расторжения брака женщинам должны гарантироваться средства для новой жизни, особенно если они живут с детьми-подростками.
It's just the two of us living our lives together, happily and proudly. Это когда два человека живут одной жизнью вместе, дерзко и счастливо.
In the last three and a half decades, the number of LDCs had increased from 25 to 49, and 278 million people were now living on less than one dollar a day. За последние три с половиной десятилетия число НРС возросло с 25 до 49, и в настоящее время 278 млн. людей живут на сумму менее 1 доллара в день.
In some cases, agribusiness companies urge peasants to sell their land, in others the companies occupy land without informing the communities who have been living there for decades. В некоторых случаях агропромышленные компании настаивают на том, чтобы крестьяне продавали свою землю, а в других компании занимают землю, не сообщая об этом общинам, которые в течение десятилетий живут на этих землях.
I didn't say I dislike you. I just don't like substitute teachers living in my building. Я просто не люблю учителей, которые живут в моём доме.
Больше примеров...
Жила (примеров 629)
That was back when I was living at home And looked at life a lot differently. Это было раньше, когда я жила дома и смотрела на жизнь совсем иначе.
She was 39 and living with her 19-year-old daughter Ann and 10-year-old son Southall. Ей было 39 лет, она жила со своей 19-летней дочерью Энн и 10-летним сыном Саутхоллом.
I really don't want you living with us. Мне, правда, не хочется, чтобы ты жила с нами.
While you were off living the high life, jet-setting everywhere from-from Dallas all the way to Fort Worth, I was here for 20 years taking care of Maw Maw. Пока ты жила своей прекрасной жизнью, летая на самолетах от Далласа до самого Форт-Уэрта, я жила здесь все 20 лет и ухаживала за бабулей.
Del Rey moved to a home near Hancock Park in Los Angeles in June 2014 (after living in New York City and London, England in the previous years), and she resided there with her siblings, Caroline and Charlie, for some time. В июне 2014 года, после жизни в Нью-Йорке и Лондоне, Дель Рей переехала в дом возле парка Хэнкок (англ.)русск., Кореа-таун, Лос-Анджелес (англ.)русск., где некоторое время жила со своими сестрой Кэролайн и братом Чарли.
Больше примеров...
Живущие (примеров 782)
Squirrels living in parks and campuses in cities have learned that humans are typically a ready source of food. Белки, живущие в парках и садах в черте города, давно усвоили, что человек является источником продовольствия.
The right to parental leave is available only for parents living in the same household as the child. Право на родительский отпуск имеют только родители, живущие в том же домашнем хозяйстве, что и ребенок.
A bunch of children living off their parents, playing with guns. Инфантильные дети, живущие за счёт родителей и играющие с пистолетами.
Hypocrites like Kingston Tanner, living in his luxury mansion, will be exposed. Лицемеры, как Кингстон Таннер, живущие в своих роскошных особняках, будут разоблачены.
(a) Children living in urban centres have very few areas, such as parks, in which they can play safely; а) дети, живущие в городских центрах, имеют крайне мало мест для безопасного досуга, например парков;
Больше примеров...
Проживающие (примеров 840)
As a result of our concerted efforts, we have ensured that the new Assembly will be representative of all communities living in Kosovo. В результате наших согласованных усилий мы обеспечили, чтобы новая Скупщина представляла все общины, проживающие в Косово.
Severe malarial anaemia takes a heavy toll on children living in malaria-endemic regions of Africa, with the greatest burden and highest mortality occurring in infants. От тяжелых форм вызванной малярией анемии страдают дети, проживающие в эндемичных по малярии районах Африки, при этом больше всего страдают младенцы, среди которых отмечаются самые высокие показатели смертности.
Those living in other districts within the Fukushima Prefecture and in neighbouring prefectures were estimated to have received comparable or lower doses; even lower doses were estimated to have been received elsewhere in Japan. Те, кто проживали в других районах в префектуре Фукусима и в соседних префектурах, получили, по оценкам, сопоставимые или более низкие дозы; еще более низкие дозы, по оценкам, получили лица, проживающие в других районах Японии.
The elections highlighted, once again, that many members of the Kosovo Serb community, particularly those living in northern Kosovo, do not feel represented by Kosovo's Provisional Institutions. Выборы еще раз подчеркнули, что многие члены общины косовских сербов, особенно проживающие в северной части Косово, что косовские Временные институты обеспечивают их представительство.
Some provincial programs may not be available on-reserve and First Nations women and children who live off-reserve may not be eligible for federal benefits and services available for to those living on-reserve. Некоторые провинциальные программы могут оказаться недоступными для людей, проживающих в резервациях, а женщины и дети из числа "первых наций", проживающие за пределами резервации, могут не иметь права на получение федеральных пособий и услуг, доступных людям, проживающим в резервациях.
Больше примеров...
Проживание (примеров 369)
Many people on the registry have been arrested for living in prohibited locations. Многие люди, внесённые в реестр, были арестованы за проживание в запрещённых местах.
Support:Payments to dependants of an employee for living expenses Выплаты иждивенцам одного сотрудника для покрытия расходов на проживание
In May 2004, the Registry reformulated its policy with a view to ensuring that the families of accused could meet their living expenses while the accused remained in custody. В мае 2004 года Секретариат разработал политику, которая обеспечивает семьям обвиняемых возможность покрывать расходы на проживание в то время, пока обвиняемый находится под стражей.
The UNESCO Education for All Global Monitoring Report 2011 points out that "being female, poor and living in a country affected by conflict are three of the most pervasive risk factors for children being out of school". Во Всемирном обзорном докладе ЮНЕСКО по вопросу образования для всех за 2011 год указывается, что тремя наиболее распространенными факторами риска непосещения школы детьми являются принадлежность к женскому полу, нищета и проживание в стране, затронутой конфликтом.
As mentioned in paragraph 164 of Canada's second report on articles 10-15 of the Covenant, the Government of Canada provides financial support to Registered Indian and Inuit students for tuition fees, travel and living expenses. Как упоминалось в пункте 164 второго доклада Канады по статьям 10-15 Пакта, правительство Канады предоставляет финансовую помощь зарегистрированным индейцам и учащимся-инуитам в покрытии расходов на оплату обучения, поездки и проживание.
Больше примеров...
Проживают (примеров 856)
Individuals who are living temporarily with family or friends and individuals living in institutions who have no permanent home to return to when they are discharged are also defined as homeless. Лица, которые временно проживают в семьях или у друзей, а также лица, проживающие в учреждениях закрытого типа и не имеющие постоянного местожительства, куда они могли бы вернуться, также определяются как бездомные.
UNHCR stated that the Norwegian authorities had been criticized for allowing immigration considerations to outweigh the best interests of the child with regard to those children who had been living in Norway for many years and had thus developed strong ties to Norway. УКВПЧ заявило, что норвежские власти подвергались критике за то, что уделяли больше внимания вопросам иммиграции, нежели наилучшему обеспечению интересов ребенка в отношении детей, которые уже многие годы проживают в Норвегии и соответственно установили прочные связи с этой страной.
During conflicts as well as between them, when hundreds of thousands of refugees are living in squalid and dangerous conditions, the various parties to the conflicts often attempt to exploit the refugees' vulnerabilities. Во время конфликтов и в периоды между ними, когда сотни тысяч беженцев проживают в нищенских и опасных условиях, различные участники конфликтов часто пытаются использовать уязвимое положение беженцев.
The reportedly typical public building accommodation visited by the Representative provides cramped living space, with extended families occupying single rooms originally designed to house one student attending higher education or technical institutes. Посетив, как представляется, типичное место размещения перемещенных лиц в одном из студенческих общежитий, Представитель убедился в том, что люди живут там в огромной тесноте: семьи расширенного состава проживают в комнатах, рассчитанных на одного человека.
According to the Government, the indigenous population totals 1,392,623, divided into 87 indigenous peoples living on 788 reservations covering an area of approximately 31 million hectares (29.84 per cent of the national territory). По официальным данным, в Колумбии существует 87 коренных народов общей численностью 1392623 человека, которые проживают в 788 районах площадью около 31 миллиона гектаров (29,84 процента территории страны).
Больше примеров...
Живу (примеров 808)
My dear young friend, I've been living here since the city was founded. Мой дорогой юный друг, я живу здесь с самого основания города.
Trapped here, living in this limbo. Я здесь как в ловушке, живу в тюрьме.
I'm living this. Я живу в этом.
I'm not living for everybody else. Я не живу для других
I'm living a nightmare. Я живу в ночном кошмаре.
Больше примеров...
Живем (примеров 589)
Commentators frequently note that we are living in a global information society. Комментаторы часто указывают на то, что мы живем в глобальном информационном обществе.
We realize that we are living in an era of regional and global integration. Мы осознаем, что живем в эпоху региональной и глобальной интеграции.
No, no, we're living together now - everything's equal. Нет, нет, теперь мы живем вместе, теперь мы равны.
So this is what it would be like, the three of us living in the big house behind the white picket fence? Так вот каково это, мы втроем, живем в большом доме за милым белым заборчиком?
It has become as a rule not to survive, yet it becomes compulsory to say we are living peacefully. Правилом стало не выживать, однако обязательно говорить о том, что мы живем мирно.
Больше примеров...
Существование (примеров 142)
Why should our citizens be reduced to living in such miserable economic conditions? Почему наши граждане должны влачить унизительное существование в столь нищенских экономических условиях?
I want to see how the laws of physics govern the lives of all living things. Я хочу увидеть, как законы физики определяют существование всех живых существ.
Their rights to a decent living and the full enjoyment of other basic rights, such as access to health, education and shelter, are at stake. Реализация ими своего права на достойное существование и таких основных прав, как право на медицинское обслуживание, право на образование и право на убежище, поставлена под угрозу.
Not the living in fear. Не существование в страхе.
According to a report of the European Roma Rights Center, the Roma living in the Transcarpathian region were poor and marginalized. Согласно докладу Европейского центра по правам рома, рома, проживающие в Закарпатской области, влачат нищенское существование и не имеют возможности вести нормальную жизнь в обществе.
Больше примеров...
Живущий (примеров 164)
Secrets, anything s guy living a lie wouldn't want someone to find. Загадки, которые парень, живущий ложью, не хотел бы, чтобы кто-нибудь разгадал.
I'm just a retired teacher living off his pension. Я лишь простой учитель, спокойно живущий на пенсии.
Any person living in any part of the world wants to live in a safe environment where he or she does not need to fear the neighbours because they belong to a different group. Любой человек, живущий в любой части мира, хочет жить в условиях безопасности, где ему или ей не нужно бояться своих соседей из-за того, что они принадлежат к иной группе населения.
Every person, every people, living in this world is striving for a better, more radiant future, which has to be built consistently, insistently, on the basis of peace, respect and progress. Каждый человек, каждый народ, живущий на планете, стремится к лучшему, светлому, которое надо строить настойчиво и последовательно на основе мира, уважения и прогресса.
Okay, so, an alien living computer is trying to infiltrate the US military. Ладно, значит пришелец живущий в компьютере пытается внедриться в военную силу соединенных штатов.
Больше примеров...
Прожиточный (примеров 94)
Women played a predominant part in the country's biggest industry, the garment industry, where they worked under regulated conditions and received a living wage. Женщины играют доминирующую роль в самой крупной отрасли промышленности страны - швейной, где условия работы упорядочены и обеспечивается прожиточный минимум.
The unemployment benefit shall be a flat rate, of an amount to provide at least for a minimum living standard, annually indexed by the decision of the Council of Ministers with regard to the price index of selected commodities. Размер пособия по безработице определяется по единой ставке, достаточной для того, чтобы, по меньшей мере, обеспечить прожиточный минимум, который ежегодно индексируется решением Совета министров с учетом индекса цен на отдельные товары.
Seven out of ten of the world's hungry were women and girls, and women and children comprised a large proportion of those living on less than one dollar per day. Семеро из десяти голодных людей в мире - это женщины и девочки, при этом женщины и девочки составляют значительную долю тех, прожиточный минимум которых менее одного доллара в день.
And this is what my kids are doing, making living wage. Вот что делают мои ребята, обеспечивая себе прожиточный минимум.
In the long run, NEPAD seeks to reverse the marginalization of Africa owing to the globalization process, as well as the social exclusion of its 340 million people, who are currently living on less than $1 per day. В долгосрочном плане цель НЕПАД состоит в том, чтобы обратить вспять обусловленную процессом глобализации тенденцию к маргинализации Африки, а также положить конец социальному отчуждению ее 340 миллионов людей, прожиточный минимум которых составляет сегодня менее одного долл. США в день.
Больше примеров...