Those living in poverty have been largely disempowered and their economic position reflects their political marginality. |
Те, кто живут в нищете, в основном лишены всякой власти, а их экономическое положение отражает их политическую маргинализованность. |
There's three families living in this house. |
Знаешь, такое впечатление, что в этом доме живут три семьи. |
So living and working in northern virginia. |
Итак, они живут и работают в Северной Виргинии. |
Recent estimates suggest that 265,000 children are living in low-income families. |
Последние оценки позволяют предположить, что 265000 детей живут в семьях с низкими доходами. |
Child and elder abuse arise when dependents are living with the hoarder. |
Факт жестокого обращения с детьми или пожилыми возникает, когда с содержателем животных живут иждивенцы. |
Emma discovers the siblings are living without parents and almost no food. |
Эмма обнаруживает, что брат и сестра живут без родителей и почти без еды. |
Over 25,000 remained, currently living in camps. |
Осталось более 25000 человек, которые в настоящее время живут в лагерях. |
Many are still living in shelters. |
Многие из них все еще живут во временных убежищах. |
The majority are living with friends and relatives. |
Большинство из них в настоящее время живут у друзей и родственников. |
The situation is even more tragic for those living in areas inaccessible to humanitarian agencies. |
Те, кто живут в районах, не доступных для гуманитарных учреждений, находятся в еще более тяжелом положении. |
This affects in particular indigenous adolescents living in extreme poverty. |
Это затрагивает в первую очередь подростков из числа коренного населения, которые живут в условиях крайней нищеты. |
In Cairo people who cannot afford housing are living in cemeteries. |
В Каире люди, которым аренда жилья не по средствам, живут на кладбищах. |
They're living on what Hugo sends them. |
Да, сейчас они живут на деньги, что им присылает Уго. |
More than 90 per cent of the children are living in sub-Saharan Africa. |
Более 90 процентов этих детей живут в субсахарской Африке. |
The legacy of that migration is evident today in the large populations of people of African descent living throughout the Americas. |
Наследие этой миграции наглядно проявляется сегодня в том, что по всему Американскому континенту живут многочисленные группы населения африканского происхождения. |
Today, the world hosts an estimated 232 million international migrants, of whom 59 per cent are living in the developed regions. |
Сегодня в мире насчитывается примерно 232 миллиона международных мигрантов, из которых 59 процентов живут в развитых регионах. |
An estimated 445,000 people are currently internally displaced or living as refugees in LRA-affected areas. |
По оценкам, 445000 человек являются сейчас вынужденными переселенцами или живут на положении беженцев в районах, затронутых ЛРА. |
Haitians living in camps in which sanitation standards are inadequate are extremely vulnerable to natural hazards and to acute diarrhoeal infections and cholera. |
Гаитяне, которые живут в лагерях, не отвечающих санитарным стандартам, крайне уязвимы для природной стихии и подвержены острым диарейным инфекциям и холере. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, asked if there were any persons of African descent living in Jordan. |
Председатель, высказываясь в качестве одного из членов Комитета, спрашивает, живут ли в Иордании лица африканского происхождения. |
The population is living in fear because LRA attacks continue to be reported. |
Эти люди живут в страхе, поскольку сообщения о вылазках ЛРА продолжают поступать. |
Different faiths were living in peace and harmony elsewhere in the country. |
Представители различных вероисповеданий живут в мире и согласии в других районах страны. |
Peoples of different faiths are living in harmony in many parts of Myanmar. |
Во многих других районах Мьянмы люди, придерживающиеся различной веры, живут в гармонии. |
Greater mobility, both within and between countries, means that people are living in an increasingly interconnected and interdependent world. |
Более высокая мобильность как внутри, так и между странами означает, что люди живут в условиях все более взаимосвязанного и взаимозависимого мира. |
On the other hand, in most countries men constitute the majority of persons who were never married living alone. |
С другой стороны, в большинстве стран мужчины составляют большинство среди лиц, которые никогда не состояли в браке и живут в одиночку. |
Millions are living in refugee camps and over 6 million more are internally displaced and in urgent need of care. |
Миллионы людей живут в лагерях беженцев и более шести миллионов находятся на положении внутренне перемещенных лиц и нуждаются в экстренной помощи. |