Примеры в контексте "Living - Жить"

Примеры: Living - Жить
If a woman has an adult son, she may have the option of living with him and his family. Если женщина имеет взрослого сына, у нее есть возможность жить с ним и его семьей.
While the world is richer today, millions of people are still living in absolute poverty, suffering from want, sickness and malnutrition. Несмотря на то, что мир сегодня стал богаче, миллионы людей продолжают жить в условиях абсолютной нищеты, лишений, болезней и недоедания.
It is the Government's intention and hope that Fiji becomes truly united, with all citizens living in peace, harmony and prosperity. Самой главной целью и надеждой правительства является то, что Фиджи станет подлинно единой страной, в которой все ее граждане будут жить в мире, гармонии и благосостоянии.
There is also abundant evidence that Afghans are living in conditions of greater insecurity than they were two years ago and that the insurgency and counter-insurgency campaigns are spawning ever-greater violence. Но есть также много свидетельств того, что афганцы стали жить в условиях, характеризующихся меньшей безопасностью по сравнению с тем, что было два года назад, и что деятельность повстанцев и кампания борьбы с ними способствуют еще большему насилию.
With the current worldwide trend in urbanization, it is estimated that 55.7 per cent of the world population will be living in urban areas by 2020. По оценкам, при сохранении существующей глобальной тенденции к урбанизации 55,7 процента населения Земли к 2020 году будут жить в городах.
The same policies prevent the young from living in concord with one another; they are responsible for an education stamped with mistrust and mutual suspicion. Именно эта политика не дает молодежи жить в добром согласии и является источником воспитания, отмеченного печатью недоверия и взаимных подозрений.
They all have the same right to protection and assistance even if they do not succeed in living together as a family. Все они имеют такое же право на охрану и помощь, даже если им не удается жить вместе в составе семьи.
Failure to maintain the purely civilian and humanitarian character of camps means that civilians can find themselves living side by side with combatants or other armed elements. Неспособность обеспечить чисто гражданский и гуманитарный характер лагерей означает, что гражданские лица могут оказаться вынужденными жить рядом с комбатантами или другими вооруженными элементами.
Solutions also needed to be found for working children, since working was detrimental to their health and prevented them from attending school and living in dignity. Необходимо также искать решение проблемы работающих детей, так как непосильный труд причиняет ущерб их здоровью и лишает их возможности учиться и достойно жить.
But no one, it seems, will stop this rich continent from living with slow growth, high unemployment, and inefficient markets. Но ни один из них, кажется, не желает не дать этому богатому континенту жить с низкими темпами экономического роста, высокой безработицей и неэффективными рынками.
Today more than ever before, the principles contained in the Declaration represent the essence of a civilized way of living together in modern society. Сегодня, как никогда ранее, принципы, содержащиеся в Декларации, отражают сущность цивилизованного пути современного общества жить вместе.
Only about 30 per cent of the buildings had been reconstructed by 1996 and many people are still living in temporary or makeshift dwellings. К 1996 году около 30% построек было восстановлено, и еще много людей продолжают жить во временных постройках и укрытиях.
But this leaves some 25,000 who need to be reintegrated if they are to make a living without a gun, in a normal economy. Но при этом остается еще около 25000 человек, которых необходимо реинтегрировать, если мы хотим, чтобы они могли жить без оружия в условиях нормальной экономики.
That effort seeks to mitigate the enormous and ugly consequences that have continued to deny mankind the benefit of living free from threats and fear. Это усилие направлено на то, чтобы уменьшить чудовищные и опасные последствия, которые по-прежнему мешают человечеству жить без угроз и страха.
The end result should be two States living side by side within secure and recognized borders enjoying normal relations with their neighbours. Конечной целью должно быть наступление дня, когда оба государства будут жить бок о бок в пределах безопасных и признанных границ в условиях нормализации отношений со своими соседями.
All of us living here should resolve our problems together because we have nowhere else to go but stay here on our land in our country. Все мы, живущие здесь, должны сообща решать наши проблемы, поскольку у нас нет другого выбора, как жить на принадлежащей всем нам земле в нашей стране.
Furthermore, the growing will to keep children living in very difficult circumstances with their birth families and in their native environments also plays a part in increasing the demand. Кроме того, растущее во всем мире стремление помогать детям, живущим в весьма трудных условиях, жить в тех семьях, в которых они родились, и воспитываться в своей естественной среде также способствует увеличению спроса.
However, beyond the formal political dimension, conditions must be created that allow all of our citizens to live in dignity and achieve improved standards of living. Однако, помимо формальной политической стороны этого вопроса, следует создать условия для того, чтобы все наши граждане имели возможность жить с достоинством и могли улучшать свой уровень жизни.
Even ten years after the 1988 Armenia earthquake, some 350 families were still waiting for homes to be constructed for them and were living in containers, wagons or shacks. Даже по прошествии 10 лет после землетрясения в Армении в 1988 году около 350 семей по-прежнему ожидали, когда для них будет построено жилье, и были вынуждены жить в контейнерах, вагончиках и лачугах.
Sometimes, there is even a feeling that life is not worth living and that one would be better off dead. Иногда даже возникает чувство, что продолжать жить не имеет смысла, а поэтому лучше умереть.
Through resolution 1397, our Council plotted the way, that of two States living in peace, side by side, within secure and recognized boundaries. На основании резолюции 1397 наш Совет определил путь, который позволит обеим государствам, жить в мире, бок о бок, в пределах безопасных и признанных границ.
Where a naturalized citizen feels it will be inconvenient living with his foreign name, he may apply to the Court of Family Affairs to change his name. Если натурализованный гражданин считает неудобным жить под иностранной фамилией, он может ходатайствовать в суде по семейным делам об изменении своей фамилии.
The United Nations has underscored that, at the current rate of consumption, two out of three people will be living in water-stressed situations by 2025. Как подчеркивает Организация Объединенных Наций, при нынешних объемах потребления к 2025 году в условиях нехватки воды будут жить две трети людей.
These guys are used to squandering, living as they wish and getting and doing what they want. Такие люди привыкли транжирить деньги, жить широко, командовать, делать то, что им выгодно.
Older persons should be allowed to continue making their own contributions to society while living in their homes for as long as possible. Необходимо обеспечить, чтобы пожилые люди могли продолжать вносить свой вклад в жизнь общества и как можно дольше жить в своем доме.