So, what we are all now seized, I military side of things, it's just not the most interesting. |
о, за что все сейчас схватились, € имею военную сторону дела, это как раз самое не интересное. |
And I saw you walk down a side street and I got to the end just in time to see you go into those flats. |
Я видел, как ты спустилась вниз по улице, и я подъехал как раз, чтобы увидеть, как ты входишь в этот дом. |
The emperor had just been obliged to declare in front of the Japanese people, that he was nothing but an ordinary human being |
Император как раз вынужден был объявить японскому народу, что он обычное человеческое существо. |
We've just been having a little chat, haven't we, Craig? |
Мы с ним как раз немного побеседовали, да, Крейг? |
just the man I was looking for. |
А я как раз тебя ищу. |
I was just getting ready to say, I know where there's a bridge for sale. |
Я как раз хотел спросить, не купишь ли прошлогодний снег? |
They are offended that the community of nations condemns year after year and in growing numbers the flagrant and massive violation of the right to life of 11 million Cubans, which is just what the blockade against Cuba means. |
Они обижены тем, что представители сообщества наций год за годом и все более массово осуждают грубые и массированные нарушения права на жизнь 11 миллионов кубинцев, и эти нарушения являются как раз тем, что означает блокада Кубы. |
By receiving aid based on such a motive, a developing country with long-running deterioration of its economic situation and growing poverty would become a less promising market and would thus be a less substantial ODA recipient just when its aid needs were greatest. |
Получая помощь на основе таких соображений, развивающаяся страна, прошедшая длительный этап ухудшения экономического положения и сталкивающаяся с растущей нищетой, будет все менее привлекательным рынком и, таким образом, менее крупным получателем ОПР как раз в тот период, когда она испытывает наибольшую потребность в помощи. |
The European Union's refusal to change its position would be taken to mean that it did not support that right, just when preparations were being made to celebrate the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. |
Если Европейский союз будет настаивать на своей позиции, то в данном случае можно будет лишь сделать вывод о том, что он не является сторонником этого права как раз в то время, когда ведется подготовка к празднованию пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека. |
Cancellation of the registration came just before the referendum on a package of constitutional changes, including privatization of land, changes to the structure of parliament, a reduction in parliamentary immunity and the outlawing of censorship. |
Аннулирование регистрации произошло как раз перед референдумом по ряду вопросов, связанных с изменениями в Конституции, включая приватизацию земли, изменения в структуре парламента, сокращение парламентского иммунитета и отмену цензуры. |
When I was in Kosovo just before the violence erupted, I was struck by some misunderstanding - which I think still exists among many in Kosovo - on the nature of our efforts with respect to the standards. |
Когда я был в Косово как раз накануне вспышки насилия, меня поразило некоторое недопонимание - которое, как я полагаю, все еще сохраняется среди многих в Косово - относительно характера наших усилий в том, что касается стандартов. |
For its part, his country had no objection to Kyrgyzstan's application for membership of Group D. He requested the representative of the Czech Republic to explain why her delegation had changed its mind just before consideration of Kyrgyzstan's application. |
Со своей стороны его страна не имеет никаких возражений против ходатайства Кыргызстана о вхождении в состав Группы D. Он попросил представителя Чешской Республики разъяснить, почему ее делегация изменила свою позицию как раз перед рассмотрением заявления Кыргызстана. |
My sister and I were just making a list of all the programs we're interested in. |
мы с моей сестрой как раз составляли список программ, в которых заинтересованы. |
"You're just what I've been looking for." |
"Ты как раз то, что я ищу". |
I was just telling Algernon that that corner there was made, may I say, for fuchsias. |
Я как раз говорила Алджернону, что вот тот угол, смею сказать, как раз для фуксий. |
Paradoxically, just when mankind has acquired the technology in effect to reduce the distance between the Earth and other celestial bodies, the gap between the rich and the poor has widened alarmingly. |
Парадоксально то, что, как раз тогда, когда человечество обрело технологии, способные сократить расстояние между Землей и другими небесными телами во вселенной, разрыв между богатыми и бедными тревожно увеличивается. |
Somehow, he must have made an impression on Abby, 'cause, just about that time, she started stealing. |
идимо, он каким-то образом оказал на нее впечатление, потому что как раз в то врем€ она начала воровать. |
We were glad when, having made it just in time for the ceremony marking the departure of the last Russian troops, Ambassador Koh said: |
Мы были рады, когда как раз в канун церемонии по уходу последних русских подразделений посол Ко сказал: |
The kind of results we hope for were shown just this month in the achievements of the Government of the Philippines and the leaders of the Moro National Liberation Front through the good offices of Indonesia. |
Примером того, на что направлены поиски, стали результаты, достигнутые как раз в этом месяце правительством Филиппин и руководством Национально-освободительного фронта моро при посредничестве Индонезии. |
The fact that the Conference was able to rise to the challenge before it and finally solve this long-outstanding issue, just as we are entering the final phase of the CTBT negotiations, augurs well for the future of the Conference. |
Тот факт, что Конференция сумела ответить на стоящий перед ней вызов и наконец урегулировала эту давнишнюю проблему как раз тогда, когда мы вступаем в заключительный этап переговоров по ДВЗИ, является хорошим предзнаменованием для будущего Конференции. |
The results of the assessment mission of the African Union Mission in the Sudan - which is, I think, just now coming back from the region - are quite crucial. |
Результаты миссии Африканского союза по оценке в Судане, которая, как я полагаю, должна как раз сейчас вернуться из этого региона, имеют принципиальное значение. |
Subtitled "The United States and the Philippine Islands," it was published in 1899, just as the US was waging a "savage war of peace" of its own. |
Оно было опубликовано в 1899 г. с подзаголовком «США и Филиппинские острова» как раз тогда, когда США вели свою собственную «жестокую войну ради мира». |
The cold war had just ended, and barriers both real and perceived were falling, paving the way for precisely this type of treaty - negotiated on a multilateral basis, as opposed to the bipolar accords with which the world was more familiar. |
Только что закончилась "холодная война", и рушились барьеры, как реальные, так и мнимые, что проложило путь для принятия как раз такого договора, согласованного на многосторонней основе, а не на основе двусторонних соглашений, которые были более привычны для мира. |
You don't think I could find out your son was murdered just about the time you came calling me for help. |
Думаешь, я не знаю, что твоего сына убили как раз тогда, когда ты мне позвонил? |
The CHAIRMAN, speaking in his capacity as a member of the Committee, said that in that case, the Committee could just as well ask those countries which had not already done so to consider ratifying the Covenants or their protocols. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что в данном случае Комитет мог бы как раз рекомендовать тем странам, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о ратификации Пактов или протоколов к ним. |