Примеры в контексте "Itself - Сам"

Примеры: Itself - Сам
In addition, the Department itself had compiled statistics on compliance in the submission of pre-session documents, which could be found in the annex to the above-mentioned report of the Secretary-General on the reform of the Department. Наряду с этим Департамент сам собрал статистические данные о соблюдении правил представления предсессионной документации, которые приводятся в приложении к вышеупомянутому докладу Генерального секретаря о реформе Департамента.
The Committee regrets that, despite the recommendation it made in 1998 and the incorporation into domestic law of articles 3, 24 and 26, the Covenant itself has not been incorporated into Icelandic law, whereas the European Convention on Human Rights (ECHR) has. Комитет выражает сожаление по поводу того, что, несмотря на рекомендацию 1998 года и включение во внутреннее право статей 3, 24 и 26, сам Пакт не был включен в исландское право, тогда как Европейская конвенция о правах человека (ЕКПЧ) была.
The AU itself has also taken on important and difficult peacekeeping operations, in Burundi and, more recently, in the Darfur region of the Sudan, which are combined with active diplomacy for peacemaking. Сам АС также осуществляет важные и сложные операции по поддержанию мира в Бурунди и совсем недавно в районе Дарфура, Судан, которые он совмещает с активными дипломатическими усилиями в области поддержания мира.
The Committee itself must remain vigilant, while working to ensure that the international community's attention did not flag with regard to the implementation of the Plan of Action for the Second International Decade. Комитет сам должен по-прежнему «держать руку на пульсе», стремясь обеспечить, чтобы внимание международного сообщества, в том что касается осуществления Плана действий для второго Международного десятилетия, не ослабевало.
If a ministry or other main user needs statistical information that is not (yet) included in the programme, the Centre intermediates in the production of this information or may produce it itself as a prototype of a new statistic. Если какое-то ведомство или крупный пользователь нуждаются в статистической информации, которая (еще) не предусмотрена программой работы, тогда Центр выступает посредником в разработке данной информации и может сам разработать ее в качестве прототипа нового вида статистических данных.
Preparations are under way for Xanana Gusmão again to travel to the border region and maybe to West Timor itself to continue the dialogue with not only the authorities in West Timor, but also our own people who are still in the camps in West Timor. В настоящее время идет подготовка к новой поездке Шананы Гужмана в приграничный район и, может быть, даже в сам Западный Тимор для продолжения диалога не только с властями Западного Тимора, но также и с собственно нашим народом, все еще проживающим в лагерях в Западном Тиморе.
A sample of a letter regarding religious persecution, to which a more detailed reply has been received, as well as the reply itself, are both included as annex 2. Образец письма в отношении преследований по причине религиозных убеждений, на который был получен более подробный ответ, а также сам ответ приведены в приложении 2.
I believe that Japan's path of striving for international peace speaks for itself, and should serve as the basis for a larger role for Japan as a permanent member of a reformed Security Council. Я считаю, что путь Японии, проникнутый стремлением к международному миру, говорит сам за себя и должен быть основой для более широкой роли Японии в качестве постоянного члена реформированного Совета Безопасности.
In all the aforesaid definitions, one common factor is that a space vehicle is supposed to be a launcher that could carry "space objects" and it also qualifies as a space object itself. Для всех вышеприведенных определений общим является то, что космический аппарат рассматривается как пусковая установка, способная нести "космические объекты", и сам квалифицируется как космический объект.
The people of Gibraltar did not understand why the Committee did not wish to acquaint itself with the true facts before adopting its judgments and decisions on the question of Gibraltar. Народ Гибралтара не понимает, почему Специальный комитет не желает сам ознакомиться с подлинными фактами в отношении Гибралтара, прежде чем выносить суждения и решения по данному вопросу.
Gender equality is important not only in itself, but also in the achievement of the other Millennium Development Goals, such as reducing infant and maternal mortality, because without gender equality it will be very to attain those two goals. Этот вопрос важен не только сам по себе, но также и для достижения некоторых целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, таких как снижение детской и материнской смертности, поскольку без гендерного равенства будет очень сложно обеспечить достижение этих двух целей.
But a new, embryonic parliament does not run itself; it needs to be nurtured, and - in the early years, at least - it needs to receive as much assistance as possible, first and foremost from the international community. Однако новый, только зарождающийся парламент сам по себе функционировать не в состоянии; он нуждается в заботе и опеке, и - по меньшей мере, в первые годы - ему нужно получать как можно больше помощи, прежде всего от международного сообщества.
The Court itself would guarantee the administration of justice and represent a warning to potential criminals, while the Rome Statute would contribute significantly towards the realization of the aims and principles of the United Nations. Сам Суд станет гарантом отправления правосудия и предостережением для потенциальных преступников, в то время как Римский статут позволит внести существенный вклад в дело претворения в жизнь целей и принципов Организации Объединенных Наций.
Interpretation of the provisions of the Convention and the mandate of the Committee evolved naturally with the emergence of new situations without it being necessary to amend the text of the Convention itself. Действительно, толкование положений Конвенции и мандата Комитета естественно меняется в зависимости от возникновения новых ситуаций, но при этом никакой необходимости вносить изменения в сам текст Конвенции нет.
I am saying - and I am adding this in brackets - that the draft resolution itself - even if we heard some difficulties expressed by various delegations - seems to be ready for adoption by consensus. Я говорю сейчас - и говорю об этом конкретно, - что сам проект резолюции - даже если мы услышали о проблемах, высказанных различными делегациями, - как представляется, готов к тому, чтобы мы его приняли на основе консенсуса.
We cannot allow terrorism and crime to abuse the opportunities offered by our globalized world before the democratic world itself is even in a position to put these opportunities to good use in finding answers to completely new challenges. Мы не можем позволить терроризму и преступности злоупотреблять теми возможностями, которые открывает нам глобальный мир, еще до того, как сам демократический мир сможет воспользоваться этими самыми возможностями в поисках ответов на совершенно новые проблемы.
It has been active in supporting technical assistance and capacity-building in the areas of fisheries legislative framework and monitoring, control and surveillance regimes, including funding of related regional workshops convened by FFA, funding of the Forum itself and participation of Pacific island States in WCPFC meetings. Она активно поддерживает оказание технической помощи и наращивание потенциала в таких областях, как законодательная база рыболовства и режимы мониторинга, контроля и наблюдения, и в том числе финансирует организуемые ФФА региональные семинары, финансирует сам ФФА и участие островных государств Тихого океана в совещаниях ВКПФК.
The fact itself that indigenous peoples were entrusted with drafting the report under consideration and with heading the delegation was clear evidence of the political will of the government of Guatemala in terms of ensuring the participation of indigenous peoples at the very highest political level. З. Сам факт того, что коренным народам было поручено подготовить рассматриваемый доклад и возглавить делегацию, является прямым свидетельством политической воли правительства Гватемалы в отношении обеспечения участия коренных народов на самом высоком политическом уровне.
He could cite different cases in which the International Court of Justice or the Committee itself had construed the provisions of the Covenant as applying to individuals in the territory of the State party or subject to its jurisdiction. Г-н Келин мог бы назвать различные случаи, когда Международный Суд или сам Комитет толковали положения Пакта как применимые к лицам, находящимся на территории государства-участника или под его юрисдикцией.
Many negotiators wanted to make the treaty from the very beginning as stringent as the NPT itself in terms of technical definitions and verification objectives, an unachievable convergence of NPT and FMCT prior to further progress in nuclear disarmament. Многие переговорщики хотели с самого начала сделать этот договор столь же жестким, как и сам ДНЯО с точки зрения технических определений и целей проверки, а такое сближение между ДНЯО и ДЗПРМ было недостижимым до достижения дальнейшего прогресса в сфере ядерного разоружения.
Speaking of human rights, there is no doubt that terrorism itself ranks as one of the most serious threats to democracy and the enjoyment of human rights. Что касается прав человека, то у нас нет сомнений, что терроризм сам по себе представляет одну из наиболее серьезных угроз демократии и соблюдению прав человека.
Ms. Liu Hua (China) said that since China was itself pursuing a strategy of revitalization through science and education it understood the difficulties confronting the developing countries in that area. Г-жа Лю Хуа (Китай) говорит, что, поскольку Китай сам осуществляет стратегию оживления экономики с помощью науки и образования, ему понятны трудности, с которыми сталкиваются в этой области развивающиеся страны.
The science behind the critical loads approach of Pb, Cd and Hg including critical limits, transfer functions, chemical speciation and the critical load approach itself was considered sound. Использование подхода, основанного на критических нагрузках, для РЬ, Cd и Hg, включая критические предельные значения, функции переноса, химический состав и сам подход, основанный на критических нагрузках, было признано научно обоснованным.
Instead of changing the system call address, why not change the system call itself? Вместо того, чтобы изменять адрес системного вызова, почему бы не изменить сам системный вызов?
The image itself was named as "the most recognized photograph" in the history of the National Geographic magazine, and her face became famous as the cover photograph on the June 1985 issue. Сам снимок был назван «самой известной фотографией» в истории журнала National Geographic, и её лицо стало известным после помещения фотографии на обложку номера журнала за июнь 1985 года.