Примеры в контексте "Itself - Сам"

Примеры: Itself - Сам
The Bessel filter itself is a recursive, second-order low-pass filter which guarantees the fastest signal rise without overshoot. Сам по себе фильтр Бесселя представляет собой рекурсивный низкочастотный фильтр второго порядка, который гарантирует наиболее быстрое усиление сигнала без отклонений.
The report itself could serve as a solid basis for drawing up such a policy. Представленный доклад сам по себе мог бы послужить солидной основной для разработки такой политики.
No, in itself, it constitutes a threat to the legitimacy of sovereignty. Нет, он сам по себе составляет угрозу незыблемости принципа суверенитета.
The Fund itself could not violate its own obligations because there was daily surveillance by the Executive Board. Сам по себе Фонд не может нарушать свои собственные обязательства по причине повседневного надзора за его деятельностью со стороны Исполнительного совета.
This body, however, requires fundamental structural reform and must itself be independent if it hopes to accomplish its tasks. Этот орган, однако, нуждается в коренной структурной перестройке, и он сам должен быть независимым, если он надеется выполнить поставленные перед ним задачи.
I shall do so briefly, because I believe the report speaks for itself. Я сделаю это кратко, ибо считаю, что доклад говорит сам за себя.
The fact that the Working Group has wrapped up its work is itself a success. Тот факт, что Рабочая группа завершила свою работу, сам по себе является успехом.
Mexico has also pointed out that progress in the area of disarmament and non-proliferation is itself a positive contribution to global efforts against terrorism. Мексика отметила также, что прогресс, достигнутый в области разоружения и нераспространения, сам по себе является позитивным вкладом в международные усилия по борьбе с терроризмом.
The Council should live up to the standards that it has set for itself. Совет должен быть на высоте норм, которые он сам установил для себя.
The inter-Congolese dialogue itself would constitute the third phase. Сам межконголезский диалог будет осуществляться на третьем этапе.
UNICEF has itself identified simplifying performance management systems as an important issue. ЮНИСЕФ сам считает упрощение систем организации служебной деятельности важным вопросом.
The Tribunal itself, of course, cannot provide resources to any country that wishes to take these cases through transfer. Сам Трибунал, разумеется, не может предоставить ресурсы любой стране, которая пожелает принять наши дела на рассмотрение.
The process of meeting the conditions for an application for citizenship was itself very demanding, financially and administratively. Процесс соблюдения условий для подачи заявления о гражданстве был сам по себе обременительным с финансовой и административной точек зрения.
Terrorism itself should also be understood as an assault on basic rights. И сам терроризм также должен рассматриваться как покушение на основные права.
The document itself is politically binding and came into effect on 1 January 2002. Сам документ имеет обязательную политическую силу, и он вступил в действие 1 января 2002 года.
Despite evident shortcomings in its working methods, which require attention, we cannot realistically hold the institution itself responsible for failure. Несмотря на очевидные недостатки в методах работы, мы не можем реально возложить ответственность за отсутствие результатов на сам институт.
The recent election campaign, and election day itself, were peaceful. Недавняя избирательная кампания и сам день выборов были мирными.
The danger is that if reintegration assistance stops completely, repatriation itself may stop as a result. Опасность состоит в том, что, если будет полностью прекращена помощь по линии реинтеграции, то в результате может остановиться сам процесс репатриации.
The supplier itself has a cost of obtaining funds in order to extend these credit terms. Поставщик сам несет издержки, связанные с получением средств для предоставления кредита.
The Alliance itself will not become a large executive entity. Сам по себе Альянс не призван стать крупным исполнительным органом.
The health benefits of therapeutic cloning are hypothetical, inasmuch as the method itself remains mainly a hypothesis. Польза «терапевтического клонирования» для здоровья человека является чисто гипотетической, поскольку сам метод также представляет собой пока еще в основном гипотезу.
The very nature of the issues relating to investment for development lends itself to a partnership involving the public and private sectors. Сам характер проблем инвестирования в процесс развития позволяет налаживать партнерские связи с участием государственного и частного секторов.
The Council of Ministers is itself sponsoring a race relations bill, which should address racial discrimination outside the employment context. Сам Совет министров выступает спонсором подготовки законопроекта об отношениях между расами, в котором будут рассматриваться вопросы расовой дискриминации вне сферы занятости.
In Spain, a judge could decide that the court itself should cover expert fees. В Испании судья может решить, что суд должен сам выплатить вознаграждение эксперту.
The first is where the depositary bank is itself the secured creditor. Первая ситуация возникает тогда, когда депозитный банк сам выступает обеспеченным кредитором.